Esperamos iniciar pronto el proceso de demarcación de nuestra frontera con Kosovo. | UN | ونتوقع قريبا جدا أن نبدأ عملية ترسيم حدودنا مع كوسوفو. |
Deseamos sinceramente que la paz y la seguridad prevalezcan en Tayikistán. Deseamos que nuestra frontera con Tayikistán sea una frontera de amistad, hermandad y buena vecindad. | UN | ونحن نود مخلصين أن يسود اﻷمن والسلم طاجيكستان، ونود أن تكون حدودنا مع طاجيكستان حدود صداقة وأخاء وحسن جوار. |
En lo que respecta al Líbano, debe recordarse que durante años nuestra frontera con el Líbano fue la más tranquila de todas nuestras fronteras. | UN | أما فيما يتعلق بلبنان، فينبغي أن نتذكر أن حدودنا مع لبنان كانت طوال سنوات عديدة هي الجزء اﻷكثر هدوءا في حدودنا كلها. |
Con respecto al problema de las fronteras, quisiera informar de un importante acontecimiento: un acuerdo relativo a la parte norte de nuestra frontera con Bosnia y Herzegovina. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل الحدودية، أود أن أشير إلى إنجاز هام يتمثل في إبرام اتفاق بشأن الجزء الشمالي من خط حدودنا مع البوسنة والهرسك. |
Tras celebrar consultas con las autoridades pertinentes, tenemos el honor de comunicarle que Uganda estima que no hay razón alguna para considerar siquiera la posibilidad de desplegar observadores de las Naciones Unidas en nuestra frontera con el Zaire, ya que lo que está ocurriendo en ese país es exclusivamente de carácter interno. | UN | وبعد التشاور مع السلطات المختصة، نتشرف بأن نعلمكم بأن أوغندا تعتقد بأن مسألة وضع مراقبين تابعين للأمم المتحدة على طول حدودنا مع زائير غير واردة حيث أن ما يحدث في ذلك البلد هو أمر داخلي محض. |
Debido a la vulnerabilidad que presenta nuestra frontera con Haití, las Fuerzas Armadas y la Dirección Nacional de Control de Drogas han tomado medidas destinadas a elevar los niveles de vigilancia en la zona. | UN | وبسبب قلــة مناعة حدودنا مع هايتي، فإن قواتنا المسلحة والمكتب الوطني لمكافحــة المخدرات قد اتخذا إجراءات لزيادة مستوى المراقبة في تلك المنطقة. |
Sobre esa base, por nuestra parte hemos venido tratando de zanjar las reclamaciones sobre determinadas localidades de nuestra frontera con Eritrea de manera pacífica y mediante la negociación. | UN | وعلى هذا اﻷساس، حاولنا، من جهتنا، أن نسوي المطالبات المتعلقة ببعض المواقع على حدودنا مع إريتريا بالوسائل السلمية وعن طريق المفاوضات. |
Por otro lado, nuestra frontera con Haití está permanentemente custodiada por efectivos del orden público, lo que hace prácticamente imposible que la misma pueda ser utilizada por elementos que pretendan ejercer acciones contrarias a las normas jurídicas dominicanas o haitianas. | UN | وعلاوة على ذلك، تخضع حدودنا مع هايتي لرقابة دائمة من سلطات النظام العام، الأمر الذي يجعل من المستحيل تقريبا قيام عناصر تسعى إلى تنفيذ أنشطة تخالف القوانين الدومينيكية أو الهايتية باستخدام تلك الحدود. |
Tenemos el deber de manifestar nuestro agradecimiento a las Naciones Unidas por haber despachado la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano, destacada en nuestra frontera con Israel, y por la ayuda constante y efectiva que recibimos de los organismos especializados de la Organización. | UN | ولا بد من شكر المنظمة على إرسال قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان على حدودنا مع إسرائيل، وعلى الدعم المستمر الذي نلقاه من الوكالات المتخصصة التابعة لها. |
Costa Rica recurrió a la Corte para resolver de forma amigable y pacífica las diferencias jurídicas relativas a nuestros derechos de navegación en el Río San Juan, que marca nuestra frontera con la hermana República de Nicaragua. | UN | إذ لجأت كوستاريكا إلى المحكمة لحل النزاعات القانونية بشأن حقوقنا الملاحية على نهر سان خوان، الذي يرسم خط حدودنا مع جمهورية نيكاراغوا الشقيقة، على نحو ودي وسلمي. |
Cuando empezó a llegar la ola de refugiados de Kosovo a la República de Macedonia, nosotros podíamos hacer una de dos cosas: como Estado soberano podíamos haber cerrado nuestra frontera con Kosovo o abrirla y prestar asistencia a los refugiados. | UN | فعندما بدأ وصول موجة اللاجئين من كوسوفو إلى جمهورية مقدونيا، كان علينا أن نختار بين أمرين: فبوصفنا دولة ذات سيادة، كان بإمكاننا أن نغلق حدودنا مع كوسوفو، أو أن نفتح الحدود ونقدم المساعدة إلى اللاجئين. |
Sin embargo, a la Asamblea le sorprenderá saber que también tenemos 110.000 efectivos en nuestra frontera con el Afganistán que tratan de evitar que esa vasta guerra se propague a otras regiones, no sólo del Pakistán, sino también de nuestros vecinos del Mar Arábigo y de nuestro Estado vecino, la India. | UN | غير أن الجمعية ستندهش عندما تعرف أن لدينا 000 110 من القوات على حدودنا مع أفغانستان تعمل على منع تسرب تلك الحرب الهائلة ليس إلى أجزاء أخرى، في باكستان فحسب، بل أيضا إلى جيراننا نحو بحر العرب وجارتنا الهند. |
Esta plaga, acentuada por la frágil seguridad de nuestra frontera con Haití y por nuestra condición de país de tránsito en el tráfico de sustancias ilícitas, permea toda la sociedad, aumentando el estado de violencia y el número de víctimas inocentes. | UN | فهذه الآفة، التي يزيد من حدتها سهولة التسلل عبر حدودنا مع هايتي، ومركزنا بوصفنا بلدا من بلدانا العبور للاتجار غير المشروع بالمواد المحظورة، تغلغلت في مجتمعنا وتزيد من وقوع أعمال العنف وعدد الضحايا الأبرياء. |
4. Israel considera que la garantía de la seguridad y protección de los residentes de la " zona de seguridad " en el Líbano meridional y los soldados del Ejército del Líbano Meridional es parte integrante de la aplicación de la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad y de cualquier otro acuerdo para restablecer la seguridad a lo largo de nuestra frontera con el Líbano. | UN | ٤ - تعتبر إسرائيل أن ضمان أمن وسلامة سكان " الحزام اﻷمني " في جنوب لبنان وجنود جيش لبنان الجنوبي جزء لا يتجزأ من تنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨( ومن أي ترتيب آخر ﻹعادة إحلال اﻷمن على حدودنا مع لبنان. |
La escolta de esos materiales por nuestros servicios competentes del puerto de desembarque (Douala) hasta nuestra frontera con el país de que se trate puede evitar el tráfico y la tenencia ilícitos de armas. | UN | وتؤدي مرافقة سلطاتنا المسؤولة من ميناء الوصول (دوالا) لهذه الشحنات حتى حدودنا مع البلد المعني إلى تفادي الاتجار بها أو حيازتها بشكل غير مشروع. |
La escolta de esos materiales por nuestros servicios competentes desde el puerto de desembarque (Douala) hasta nuestra frontera con el país de que se trate permite evitar el tráfico y la tenencia ilícitos de armas. | UN | وتؤدي مرافقة سلطاتنا المسؤولة من ميناء الوصول (دوالا) لهذه الشحنات حتى حدودنا مع البلد المعني إلى تفادي الاتجار بها أو حيازتها بشكل غير مشروع. |
La escolta de esos materiales por nuestros servicios competentes del puerto de desembarque (Douala) hasta nuestra frontera con el país de que se trate puede evitar el tráfico y la tenencia ilícitos de armas. | UN | وتؤدي مرافقة سلطاتنا المسؤولة في ميناء الوصول (دوالا) لهذه الشحنات حتى حدودنا مع البلد المعني إلى تفادي الاتجار بها أو حيازتها غير المشروعين. |
Dado que nuestra frontera con el Afganistán, con un relieve montañoso muy complejo, es de casi 1.500 kilómetros de largo, debemos actuar de barrera para bloquear la circulación cada vez mayor de esta " muerte blanca " . | UN | ونظرا لأن طول حدودنا مع أفغانستان يبلغ حوالي 500 1 كيلو متر مع وجود تضاريس جبلية وعرة جدا، فيجب علينا أن نعمل بوصفنا منطقة عازلة تمنع التدفق المتزايد لهذا " الموت الأبيض " . |