"nuestra lucha común" - Translation from Spanish to Arabic

    • كفاحنا المشترك
        
    • نضالنا المشترك
        
    • لكفاحنا المشترك
        
    • مكافحتنا المشتركة
        
    Esperamos que haya resultados concretos cuanto antes ya que serían sumamente beneficiosos para nuestra lucha común contra el SIDA. UN ونأمل أن تتبع ذلك قريبا نتائج إيجابية ملموسة، تعود بفائدة كبرى على كفاحنا المشترك ضد الإيدز.
    La decisión que examina hoy la Asamblea General de condonar el pago de las cuotas a las Naciones Unidas de Sudáfrica debería considerarse el elemento final de nuestra lucha común contra el apartheid. UN والقرار الذي ستتخذه الجمعية العامة اليوم بشطب المتأخرات المالية المتوجبة لﻷمم المتحدة على جنوب أفريقيا ينبغي أن يُعتبر عنصرا حاسما في كفاحنا المشترك من أجل مناهصة الفصل العنصري.
    De conformidad con ello, las Naciones Unidas tienen un papel central que desempeñar en nuestra lucha común contra el terrorismo. UN ومن ثم، فلﻷمم المتحدة دور مركزي عليها أن تؤيد في كفاحنا المشترك ضد اﻹرهاب.
    En calidad de Presidente del Comité Especial de Medidas para Eliminar el Terrorismo Internacional no escatimaremos esfuerzos para crear un marco jurídico internacional que facilite nuestra lucha común contra el terrorismo. UN وبصفتنا رئيسا للجنة الخاصة بتدابير القضاء على الإرهاب الدولي، ينبغي ألا ندخر أي جهد لتحقيق الإطار الشرعي الدولي لتسهيل نضالنا المشترك ضد الإرهاب.
    Fue un paso prometedor encaminado a obtener el apoyo inequívoco de las sociedades civiles de los dos países en nuestra lucha común contra el terrorismo y el extremismo. UN ومثل خطوة واعدة في تسخير الدعم الثابت من المجتمع المدني في كلا البلدين لكفاحنا المشترك للإرهاب والتطرف.
    En nuestro afán de contribuir al éxito de nuestra lucha común contra la amenaza de las drogas, queremos hacer las siguientes recomendaciones: UN وانطلاقا من رغبتنا في أن نسهم في إنجاح كفاحنا المشترك ضد خطر المخدرات، نود أن نوصي بالتالي:
    En cuarto lugar, la igualdad de género, en la que se incluye la responsabilidad de los hombres, es fundamental en nuestra lucha común. UN رابعاً، للمساواة بين الجنسين، التي تشتمل على تحمل الرجل للمسؤولية، أهمية حيوية في كفاحنا المشترك.
    No cabe duda de que evitar que los terroristas obtengan material nuclear y crear para ello un marco jurídico lo más completo posible son logros invaluables en nuestra lucha común contra el terrorismo internacional. UN إن منع الإرهابيين من الحصول على المواد النووية والقيام، تحقيقا لتلك الغاية، بإنشاء إطار قانوني متكامل إلى أبعد حد يمثلان بالفعل إنجازين قيمين في كفاحنا المشترك ضد الإرهاب الدولي.
    Mucho valoramos y celebramos el apoyo de la comunidad internacional para concretar el importante objetivo del establecimiento del Centro, que haría una importante contribución a nuestra lucha común contra la delincuencia transnacional y el terrorismo. UN وإننا نثمن عاليا الدعم من المجتمع الدولي ونرحب به لتحقيق الهدف الهام بإنشاء ذلك المركز، الذي من شأنه أن يقدم إسهاما هاما في كفاحنا المشترك ضد الجريمة عبر الوطنية والإرهاب.
    La proclamación del año 2001 como Año de las Naciones Unidas del Diálogo entre Civilizaciones sería una contribución importante de nuestra Organización universal a nuestra lucha común por la paz, el desarrollo y la solidaridad. UN إن منظمتنا العالمية، حين تقرر تسمية سنة ٢٠٠١ سنة اﻷمم المتحدة للحوار بين الحضارات، إنما تقدم مساهمة كبرى في كفاحنا المشترك من أجل السلام والتنمية والتضامن.
    Deberemos acordar en diciembre, en la reunión de Kyoto, los objetivos y las modalidades de nuestra lucha común en contra del efecto de invernadero. UN ولنتفق في كانون اﻷول/ ديسمبر في كيوتو على أهداف وأساليب كفاحنا المشترك ضد انبعاثات غازات الدفيئة.
    Viet Nam cooperará en todo lo que esté a su alcance para que logremos el éxito en nuestra lucha común contra las drogas ilícitas, teniendo en mente el futuro y la felicidad del pueblo vietnamita y de todas las naciones del mundo. UN وستبذل فيت نام قصارى جهدها ﻹنجاح كفاحنا المشترك ضد المخدرات غير المشروعة، من أجل مستقبل وسعادة الشعب الفييتنامي والمجتمع الدولي على نطاق العالم كله.
    Este es el mensaje del Senegal: un mensaje de esperanza en que las decisiones adoptadas en este período extraordinario de sesiones contribuyan a promover nuestra lucha común contra las drogas en todo el mundo. UN هذه هي رسالة السنغال: وهي رسالة أمل في أن تساعدنا القرارات المتخذة في هذه الدورة الاستثنائية في إحراز تقدم في كفاحنا المشترك ضد المخدرات، على نطاق العالم.
    Los compromisos que esboza están concebidos para impulsar los esfuerzos por lograr los objetivos de desarrollo del Milenio, que, si se alcanzan para el año 2115, constituirían una nueva tendencia real en nuestra lucha común contra la pobreza y las enfermedades. UN والالتزامات التي حددها تستهدف التعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي إن تحققت بحلول عام 2015، سيمثل ذلك منعطفاً حقيقياً في مسار كفاحنا المشترك ضد الفقر والمرض.
    Para que, como Estados Miembros, podamos tener éxito en nuestra lucha común contra el terrorismo, debemos trabajar conjuntamente con nuestras crecientes redes de asociados de manera estratégica y coordinada. UN وإذا كان لنا، نحن الدول الأعضاء، أن ننجح في كفاحنا المشترك ضد الإرهاب، فلا بد لنا أن نعمل معا بالتعاون مع شبكة شركائنا المتعاظمة بطريقة استراتيجية ومنسقة.
    nuestra lucha común contra la extrema pobreza, el hambre, el analfabetismo y las enfermedades no es simplemente un acto de generosidad y altruismo, es una condición sine qua non para un futuro mejor y un mundo mejor para todos. UN وليس كفاحنا المشترك ضد الفقر المدقع، والجوع، والأمية، والمرض مجرد عمل سخي أو شيء يدل على الغيرية، وإنما هو شرط لا غنى عنه لتحقيق مستقبل أحسن وعالم أفضل يناسب الجميع.
    Los Estados que siguen ayudando a estos fugitivos a escapar de la justicia internacional socavan no sólo nuestra lucha común contra la impunidad, sino también el compromiso que han contraído con la primacía del derecho. UN والدول التي ما زالت تساعد هؤلاء الفارين من وجه العدالة لا تقوض كفاحنا المشترك ضد الإفلات من العقاب فحسب، وإنما التزامها بسيادة القانون أيضا.
    Hago llegar a todos los presentes los saludos de Su Excelencia el General Lanzana Conté, Presidente de la República de Guinea, y de su Gobierno, para quienes nuestra lucha común es una cuestión de prioridad. UN وأنقل إلى جميع الحاضرين تحيات فخامة اللواء لانسانا كونتي، رئيس جمهورية غينيا، وحكومته، اللذين يُشكل نضالنا المشترك هذا بالنسبة لهما شاغلا ذا أولوية.
    La CARICOM, por lo tanto, espera que se establezca una mayor cooperación entre el SELA y las Naciones Unidas como medio para combinar los esfuerzos de la región con los del sistema internacional a fin de lograr una mayor cooperación y coherencia en nuestra lucha común por el bien de los pueblos que representamos, y esperamos con interés una profundización de las relaciones entre las dos instituciones. UN ولذلك تتصور الجماعة الكاريبية قيام قدر أعظم من التــعاون بين المنظومــة الاقتصادية وبين اﻷمم المتحدة كسـبيل لضم جهـود المنـطقة إلى جهود المنظومة الدولية ﻹضفاء مزيد من التعاون والتماسك على نضالنا المشترك لما فيه صالح الشعوب التي نمثلها، وإننا نتطلع إلى تعميق العلاقات القائمة بين مؤسستينا.
    Si trabajamos unidos para detener la proliferación de las minas terrestres, desarrollar nuevas tecnologías para la detección y destrucción de minas, y reforzar y mejorar las actividades en curso de remoción de minas, estoy seguro de que podremos avanzar en nuestra lucha común por librar al mundo de las minas terrestres. UN ١٧ - وإذا عملنا جميعا من أجل وقف انتشار اﻷلغام اﻷرضية، وتطوير تكنولوجيات جديدة للكشف عن اﻷلغام اﻷرضية وتدميرها، وتعزيز وتحسين الجهود الحالية ﻹزالة اﻷلغام، فإنني واثق من أننا سنحرز تقدما في نضالنا المشترك من أجل تخليص العالم من اﻷلغام اﻷرضية.
    La base fundamental de nuestra lucha común contra el terrorismo es el respeto de los derechos humanos y el imperio de la ley. UN 77 - إن العماد الأساسي لكفاحنا المشترك ضد الإرهاب هو احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    La prevención del tráfico ilícito de estupefacientes, que en cierta medida es caldo de cultivo para el terrorismo y el delito internacional, debería formar parte integral de nuestra lucha común contra el terrorismo. UN وينبغي أن يصبح منع الاتجار غير المشروع بالمخدرات، الذي يشكل الأرضية الخصبة للإرهاب إلى حد ما، جزءا أصيلا من مكافحتنا المشتركة للإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more