Nuestra reunificación nacional es la causa patriótica vinculada con el destino de nuestra nación; esa es su tarea suprema, que no puede ser postergada. | UN | إن إعـادة التوحيد الوطني هي القضية الوطنية المتعلقة بمصير أمتنا وهي المهمة اﻷسمى ﻷمتنا، التي لا يمكن تأجيلها بعد اﻵن. |
Tanto si son partidarios del Estado como opositores, igualmente son parte de nuestra nación. Su llanto es mi llanto. | UN | سواء كانوا مؤيدين أو معارضين للدولة، فهم لا يزالون جزءا من أمتنا وإن صرختهم هي صرختي. |
Sin embargo, nuestra nación ha crecido más deprisa de lo que esperábamos. | Open Subtitles | على أي حال أمتنا نمت بأسرع من أي من توقعاتنا |
No podemos permitirnos seguir adelante como si nada ni hacerlo de manera que se siga fragmentando y dividiendo nuestra nación. | UN | ولا يمكننا أن نتحمل الاستمرار في أن يظل الأمر على حاله وبطرق ما زالت تجزئ دولتنا وتقسمها. |
Es propiedad de nuestra nación, y el tesoro de 7.000 años de civilización. | Open Subtitles | بل هو ملك لأمتنا ، وكنز من 7.000 سنة من الحضارة. |
Nada me enorgullece más que lo que pueda contribuir a la defensa de nuestra nación. | Open Subtitles | لا شيء يجعلني فخور أكثر من ما يمكنني أن أساهم إلى دفاع أمتنا |
Si esto continúa, el caos arruinará nuestra nación y la gente sufrirá. | Open Subtitles | إذا استمر الحال هكذا، سوف تدمرنا الفوضى وستعاني أمتنا والشعب. |
Y después de ser pupa en el sistema de trenes de nuestra nación. | Open Subtitles | و من ثم بعد أن نضجت في نظام أمتنا لسكك الحديد، |
Pero con este monumento a nuestra nación y apos ; s héroes, talladas por nuestro propia Rumer Willis, estaremos demuestran cuán equivocados están. | Open Subtitles | ولكن مع هذا النصب التذكاري لأبطال أمتنا منحوتة من قبل رومر ويلس، نحن سوف نقوم بإظهار كم هم على خطأ |
Que nuestra respuesta a esto refleje los mejores ideales de nuestra nación. | Open Subtitles | هذا هو ردّنا على هذا والذى يعكس أفضل نماذج أمتنا. |
nuestra nación permanece estrechamente unida por hermandad como pueblo homogéneo, una entidad singular en el mundo y una nación íntegra - ya sea en el norte, el sur o el exterior - unida por el deseo común de la reunificación nacional. | UN | ولا تزال أمتنا محكمة الترابط بعلاقات قرابة ونسب وثيقة، كشعب متجانس وكيان فريد في العالم. واﻷمة برمتها، سواء كانت في الشمال أو في الجنوب أو في الخارج، توحد بينها رغبة مشتركة في إعادة التوحيد الوطني. |
Esto marcará, por fin, la conclusión de la descolonización de Namibia y la unificación de nuestra nación. | UN | وبذلك ستستكمل أخيرا عملية إنهاء استعمار ناميبيا وتتحقق وحدة أمتنا. |
Por lo tanto, pedimos la comprensión de la comunidad internacional en este período difícil de la historia de nuestra nación. | UN | ومن ثم، فإننا نلتمس تفهم المجتمع الدولي في هذه المرحلة الصعبة من تاريخ أمتنا. |
Fue en Sudáfrica hace 101 años que el padre de nuestra nación observó el vínculo entre la lucha por la libertad en ese país y la lucha por la nuestra. | UN | فلقد كانت جنوب افريقيا هي المكان الذي رأى فيه أبو أمتنا منذ ١٠١ من السنوات الصلة بين النضال من أجل الحرية في ذلك البلد وفي بلدنا. |
¿Consumiste la generosidad de nuestra nación... pero luego publicaste un libro provocando a nuestro líder? | Open Subtitles | .. عشتَ من خير دولتنا و الآن تنشر كتاباً تسخر فيه من رئيسنا؟ |
Sin embargo, también estoy empeñado en trabajar con las Naciones Unidas para reducir la cuota que le corresponde a nuestra nación por estas misiones. | UN | بيد أنني ملتزم أيضا بأن أعمل مع اﻷمم المتحدة ﻹنقاص اﻷنصبة المقررة على دولتنا لهذه البعثات. |
Pedimos a la comunidad internacional que los inste a participar en la reconstrucción, así como en el progreso y el desarrollo económico y social de nuestra nación. | UN | ونرجو المجتمع الدولي أن يحثهم على الاشتراك في إعادة بناء دولتنا وفي تحقيق تقدمها الاقتصادي والاجتماعي وتنميتها. |
Desde el principio mismo de la civilización humana, nuestra nación ha tenido su propia cultura autóctona y ha contribuido así al desarrollo de la cultura de la ciencia. | UN | ومنذ البداية الأولى للحضارة الإنسانية، كانت لأمتنا ثقافتها الأصلية فأسهمت بالتالي في تطور الثقافة والعلم. |
El Gobierno está aprovechando esta oportunidad histórica para lograr un consenso que nos permita abordar los principales retos que enfrenta nuestra nación. | UN | إن الحكومة تستغل هذه الفرصة التاريخية لبناء توافق آراء سيمكننا من التصدي للتحديات الرئيسية التي تواجه بلادنا. |
nuestra nación Árabe será capaz, si Dios quiere, cerrando filas y reforzando el trabajo colectivo, de conseguir la seguridad, la dignidad, el bienestar y la prosperidad que se merece. | UN | وإن امتنا العربية قادرة بإذن الله، حين توحد صفوفها، وتعزز عملها المشترك، أن تحقق ما تستحقه من أمن وكرامة ورخاء وازدهار. |
Una gran ventaja de nuestra nación es que tenemos una base agrícola sólida. | UN | ومن الميزات الكبيرة لدولتنا أنها تمتلك قاعـــدة زراعيـــة قوية. |
Su Excelencia el Presidente de la República ha demostrado en más de una oportunidad el interés que le otorga a la juventud y la infancia como un capital esencial cuyo papel es indispensable para el presente y el futuro de nuestra nación. | UN | كما أبدى فخامة الرئيس، في أكثر من مناسبة، اهتمامه برعاية الشباب والطفولة بوصفهما رافدين أساسيين لحياة ومستقبل اﻷمة. |
En nombre de los ciudadanos de Los Ángeles les presento la bandera de nuestra nación | Open Subtitles | نيابة عن مواطنين لوس أنجلس أهدى إليك علم أمّتنا. |
Anhelamos profundamente la paz y la prosperidad, ya que hemos sufrido durante mucho tiempo y deseamos reconstruir nuestra nación. | UN | إن السلم والرفاهية أمران نتوق إليهما بشــدة ﻷننا عانينا طويلا، ونود اﻵن أن نعيد بناء بلدنا. |
Para nuestra nación pequeña y en desarrollo, es mucho lo que depende del resultado exitoso de las conversaciones. | UN | إن الكثير ستوقف بالنسبة لبلدنا النامي الصغير على اتمام هذه المحادثات بنجاح. |
Pese a los factores adversos que han afectado a nuestra nación durante los últimos años, el régimen institucional de Colombia, enfrentado a una de sus más duras pruebas, está mostrando de nuevo su solidez. | UN | فعلى الرغــم من المشاكل التي حاقت بأمتنا في السنوات القليلة الماضية، واجه هيكلنا المؤسسي أحد أقسى الاختبارات على اﻹطلاق، ومرة أخرى أثبت صلادته. |
nuestra nación comenzará a curarse de más de un siglo de silencio. | TED | سيبدأ شعبنا بالتعافي من الصمت الذي استغرق أكثر من قرن. |
nuestra nación desea que nuestros vecinos y el mundo nos ayuden en nuestra labor por lograr la reconciliación nacional y la paz. | UN | وأمتنا يسعدها أن يقوم جيراننا والعالم بتقديم المساعدة إلينا في مساعينا الرامية إلى إحلال المصالحة الوطنية والسلام. |
La deportación en masa de azerbaiyanos del territorio de Armenia entre 1948 y 1953 constituyó un crimen histórico cometido contra nuestra nación. | UN | وقد مثل الترحيل الجماعي لمواطني أذربيجان من أرض أرمينيا من عام ١٩٤٨ إلى عام ١٩٥٣ جريمة تاريخية ارتكبت بحق وطننا. |
En el plano nacional, en Nauru también somos conscientes de las muchas contribuciones que ha hecho a nuestra nación. | UN | وعلى الجبهة الداخلية، نحن في ناورو على علم أيضا بإسهاماته العديدة للأمة. |