En nuestra parte del mundo existen numerosos problemas internacionales que tienen la más alta prioridad en el programa de trabajo de las Naciones Unidas. | UN | إن عددا كبيرا من المشاكل الدولية التي تتصدر جدول أعمال الأمم المتحدة يحدث في الجزء الذي نعيش فيه من العالم. |
En nuestra parte del mundo, estos nuevos acontecimientos constituyen una verdadera amenaza al medio ambiente ya vulnerable de nuestras economías y poblaciones isleñas. | UN | وفي الجزء الذي نعيش فيه من العالم تُشكل هذه التطورات الجديدة تهديدا حقيقيا للبيئة الضعيفة فعلا، لاقتصاداتنا الجزرية ولسكان الجزر. |
A Santa Lucía le preocupa seriamente la proliferación de armas pequeñas en nuestra parte del mundo. | UN | وسانت لوسيا تشعر بقلق بالغ إزاء انتشار الأسلحة الصغيرة والخفيفة في الجزء الذي نعيش فيه من العالم. |
Al mismo tiempo, les invitamos a venir y explorar nuestra parte del mundo. | TED | في الوقت نفسه، نحن ندعوهم ليأتوا لاستكشاف هذا الجزء من العالم. |
En nuestra parte del mundo, el Tratado sobre la zona libre de armas nucleares del Pacífico Sur dispone la aplicación de las salvaguardias del OIEA. | UN | ففي الجزء الذي ننتمي إليه من العالم تنص معاهدة المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية في جنوب المحيط الهادئ على تطبيق ضمانات الوكالة. |
Nos complacen los numerosos acontecimientos positivos que se han producido en nuestra parte del mundo. | UN | وقد سررنا للتطورات اﻹيجابية الكثيرة التي حدثت في ذلك الجزء من العالم الذي ننتمي إليه. |
Georgia fue atacada porque es una democracia exitosa en nuestra parte del mundo. | UN | فجورجيا هوجمت لأنها ديمقراطية ناجحة في ذلك الجزء الذي نعيش فيه من العالم. |
En Asia nos sentimos orgullosos de que esta compasión resuene desde nuestras filas y desde nuestra parte del mundo. | UN | ونحن في آسيا نشعر بالفخر لأن هذا التعاطف أتى من داخل صفوفنا ومن الجزء الذي نعيش فيه من العالم. |
Porque el ideal democrático no es un fenómeno político aislado, sino que está estrechamente relacionado con toda la realidad social y económica en nuestra parte del mundo. | UN | إذ أن المُثل الديمقراطية ليست ظاهرة سياسية منفصلة ولكنها ظاهرة تتشابك على نحو وثيق مع الحقائق الاقتصادية والاجتماعية برمتها في الجزء الذي نعيش فيه من العالم. |
Mediante estas y otras iniciativas hemos reafirmado nuestro compromiso con la prevención de la proliferación mundial de armas de destrucción en masa en todos sus aspectos y con el robustecimiento de la cooperación internacional en nuestra parte del mundo. | UN | وعن طريق هذه المبادرات وغيرها أكدنا من جديد التزامنا بأن نمنع على المستوى العالمي، انتشار أسلحة الدمار الشامل بجميع جوانبه وأن نعزز التعاون الدولي في الجزء الذي نعيش فيه من العالم. |
La aspiración de los países africanos, como ocurre en América Latina, el Caribe y el Pacífico meridional, es establecer una zona libre de armas nucleares en nuestra parte del mundo. | UN | وعلى غرار أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وجنوب المحيط الهادئ، تتطلع البلدان اﻷفريقية الى إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الجزء الذي نعيش فيه من العالم. |
El cambio climático en nuestra parte del mundo podría afectar el nivel del mar Adriático, cambiar la situación hidrológica y, por ende, poner en peligro las esferas principales de la economía croata: el turismo y la agricultura. | UN | وقد يؤثر تغير المناخ في الجزء الذي نعيش فيه من العالم على مستوى سطح البحر الأدرياتيكي، ويغير الحالة الهيدرولوجية، وبالتالي يعرض للخطر الفرعين الرئيسيين للاقتصاد الكرواتي، وهما السياحة والزراعة. |
El recelo que he expresado es confirmado por las múltiples situaciones de turbulencia que siguen desencadenándose en nuestra parte del mundo. | UN | والمخاوف الشديدة التي أعربت عنها تشهد عليها الحالات العديدة التي تتسم بالاضطراب والتي ما برحت تتبدى في الجزء الذي نعيش فيه من العالم. |
Además, estas acciones se han extendido ampliamente e incluso abarcan la injerencia abierta de los Estados Unidos en las organizaciones regionales y subregionales en nuestra parte del mundo. | UN | وعلاوة على ذلك فقد مد نطاق الشبكة لتشمل تدخلات سافرة من جانب الولايات المتحدة في المنظمات دون الإقليمية والإقليمية في الجزء الذي نعيش فيه من العالم. |
Contribuirá a la prosperidad y a la seguridad de todos sus ciudadanos y a la de toda la comunidad internacional brindando estabilidad en nuestra parte del mundo y sirviendo como modelo para el desarrollo democrático. | UN | وستسهم في ازدهار وأمن جميع مواطنيها وأمن المجتمع الدولي بأسره بتوفير الاستقرار في الجزء الذي نعيش فيه من العالم وبأن نكون نموذجا للتنمية الديمقراطية. |
Lamentablemente, en los últimos cinco años se ha convertido casi en un ritual para mi Gobierno instar desde esta tribuna a la comunidad internacional, sobre todo al Consejo de Seguridad, a que asuma sus responsabilidades primordiales en el mantenimiento de la paz y la seguridad en nuestra parte del mundo. | UN | في السنوات الخمس الماضية من المحزن أنه أصبح من الممارسات الرتيبة لحكومتي أن تضطر، من على هذا المنبر، إلى أن تحث المجتمع الدولي، وبخاصة مجلس الأمن، على تحمل مسؤولياتهما الأساسية عن صون السلام والأمن في الجزء الذي نعيش فيه من العالم. |
La falta de recursos adecuados plantea un grave problema para el bienestar de los niños en nuestra parte del mundo. | UN | ويشكل الافتقار إلى الموارد الكافية تحديا رئيسيا لرفاه الأطفال في هذا الجزء من العالم. |
Ahora sabemos por qué se fueron a nuestra parte del mundo. | Open Subtitles | الآن نعرف لماذا جاءوا إلى هذا الجزء من العالم. |
Si bien algunos de estos acontecimientos son relativamente positivos y, hasta el momento, causa de optimismo, otros, por el contrario, la mayoría, son, cuando menos, descorazonadores y tienden a proyectar negros nubarrones sobre las perspectivas de progreso a largo plazo, especialmente en nuestra parte del mundo. | UN | وإن كان بعض هذه التطورات إيجابيا بصورة نسبية ومدعاة للتفاؤل، فإن بعضها الآخر، وهو الأغلبية، كان مسببا للإحباط ويلقى بظلال قاتمة على آفاق التقدم لأجل طويل، لاسيما في الجزء الذي ننتمي إليه من العالم. |
Siendo al mismo tiempo un país de Europa central, del Mediterráneo, del Danubio y de Europa sudoriental, Croacia desempeña un papel dinámico en diferentes iniciativas regionales que sirven de bases para la estabilización, la cooperación y el desarrollo en nuestra parte del mundo. | UN | وكرواتيا، بوصفها بلدا ينتمي إلى أوروبا الوسطى، والبحر الأبيض المتوسط، وحوض الدانوب وجنوب شرقي أوروبا، تضطلع بدور نشط في عدة مبادرات إقليمية تشكل الأساس اللازم لتحقيق الاستقرار والتعاون والتنمية في ذلك الجزء من العالم الذي ننتمي إليه. |
Las armas pequeñas y ligeras siguen representando una seria amenaza para la paz en nuestra parte del mundo. | UN | والواقع أن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لا تزال تشكل تهديدا خطيرا للسلام في ذلك الجزء من العالم الذي نعيش فيه. |