Nuestra decisión de votar a favor de esta resolución se debe solamente a nuestra preocupación por el principio que está en juego. | UN | فإن ما قمنا بـه من تصويت إيجابــي لصالح هذا القرار لا يعود إلا الى قلقنا إزاء ذلك المبدأ الذي يتعرض للخطر. |
En este contexto, no podemos ocultar nuestra preocupación por el hecho de que en los últimos informes del Secretario General se otorga menor atención a los aspectos de la rehabilitación y el desarrollo. | UN | وفي هذا السياق، لا يسعنا أن نخفي قلقنا إزاء إيلاء اهتمام أقــل في تقارير اﻷمين العام اﻷخير ﻹعادة التأهيل والتنمية. |
A este respecto, expresamos nuestra preocupación por el hecho de que unos de los principales donantes haya retenido su contribución a los recursos básicos del Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP). | UN | وفي هذا الصدد، نعرب عن قلقنا إزاء قيام جهة مانحة كبرى بتعليق مساهمتها في الموارد الأساسية لصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
También deseamos reiterar nuestra preocupación por el precario estado de los servicios de salud en todo el continente africano, a causa parcialmente del éxodo masivo de los profesionales de la salud. | UN | كما نود أن نؤكد من جديد على قلقنا حيال الحالة المختلة للخدمات الصحية في جميع أرجاء القارة الأفريقية، من ناحية جزئية بسبب الهجرة الجماعية للمهنيين الصحيين. |
Expresamos nuestra preocupación por el número cuantioso y cada vez mayor de personas que sufren de hambre y malnutrición. | UN | ١١٩ - ونبدي قلقنا بشأن العدد الكبير والمتزايد من اﻷشخاص الذين يعانون من الجوع وسوء التغذية. |
Tomamos nota de la mejora de la situación financiera de la Organización y expresamos nuestra preocupación por el considerable volumen de contribuciones pendientes y pagos atrasados. | UN | 46 - نلاحظ أن ثمة تحسنا في وضع المنظمة المالي ونعرب عن قلقنا إزاء استمرار وجود اشتراكات ومتأخرات هائلة لم تدفع بعد. |
El pasado año expresamos nuestra preocupación por el restablecimiento de la soberanía en el Iraq y por la revitalización del proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | في العام الماضي، أعربنا عن قلقنا إزاء استعادة العراق للسيادة وإحياء عملية السلام في الشرق الأوسط. |
Hago uso de la palabra en nombre del Grupo de Estados de Europa occidental y otros Estados para expresar nuestra preocupación por el fallecimiento del Presidente Eyadema del Togo. | UN | إنني أتكلم باسم مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى للإعراب عن قلقنا إزاء وفاة رئيس توغو إياديما. |
Manifestamos nuestra preocupación por el hecho de que no se hayan reanudado las negociaciones " cinco más dos " sobre Transnistria (Moldova). | UN | ونعرب عن قلقنا إزاء استمرار الفشل في استئناف مفاوضات الخمسة زائدا اثنين بشأن ترانسنيستريا، بمولدوفا. |
Por lo tanto, reiteramos una vez más nuestra preocupación por el peligro que representa el transporte de materiales radiactivos. | UN | ولذلك نؤكد مرة أخرى قلقنا إزاء الخطر الذي يشكله نقل المواد المشعة. |
Sr. Presidente: Por ello, debemos, asimismo, señalar nuestra preocupación por el proceso que usted ha iniciado. | UN | ونتيجة لذلك، سيدي الرئيس، يجب أن نسجل أيضا قلقنا إزاء العملية التي بدأتموها. |
Asimismo, expresamos nuestra preocupación por el incremento de los gastos militares internacionales que pudiesen, por el contrario, destinarse a satisfacer las necesidades de desarrollo. | UN | ونود أيضا أن نعرب عن قلقنا إزاء نمو الإنفاق العسكري الدولي، وهو تمويل كان يمكن إنفاقه على احتياجات التنمية. |
Expresamos nuestra preocupación por el aumento de las tensiones respecto del Irán. | UN | ونعرب عن قلقنا إزاء تزايد التوتر بشأن إيران. |
4. Reiteramos nuestra preocupación por el aumento de la obesidad en diferentes regiones, en particular entre los niños y los jóvenes; | UN | 4 - نكرر الإعراب عن قلقنا إزاء ارتفاع مستويات البدانة في مختلف المناطق، خاصة فيما بين الأطفال والشباب؛ |
En ese contexto, reiteramos nuestra preocupación por el estancamiento registrado en las negociaciones en materia de desarme. | UN | وفي ذلك الصدد، نود تكرار تأكيد قلقنا حيال الركود الراهن في مفاوضات نزع السلاح. |
También recalcamos la importancia de proteger la información confidencial de los Estados miembros y expresamos nuestra preocupación por el hecho de que se siga haciendo pública ilegalmente información delicada y confidencial. | UN | ونؤكد أيضاً على أهمية حماية المعلومات السرّية للدول الأعضاء، ونعرب عن قلقنا حيال الكشف غير القانوني المتواصل عن معلومات حسّاسة وسرّية. |
No obstante, deseamos manifestar nuestra preocupación por el serio precedente que pudieran constituir las acciones de la Corte Penal Internacional encaminadas a iniciar procesos judiciales contra nacionales de Estados no partes en el Estatuto de Roma, y que ni tan siquiera han aceptado la competencia de la Corte, de conformidad con el artículo 12 del Estatuto. | UN | لكننا نود الإعراب عن قلقنا حيال السابقة الخطيرة التي قد ترسيها إجراءات المحكمة الجنائية الدولية لبدء إجراءات قانونية ضد مواطني أطراف غير دول في نظام روما الأساسي لم يقبلوا اختصاص المحكمة بموجب المادة 12 من النظام الأساسي. |
En este sentido, no podemos ocultar nuestra preocupación por el diseño y estudio de sistemas de defensa antimisiles. | UN | وفي هذا الصدد، لا نستطيع أن نخفي قلقنا بشأن تصميم ودراسة المنظومات الدفاعية للقذائف المضادة للقذائف. |
Tal y como ha venido reiterando el Movimiento de los Países No Alineados, insistimos en la necesidad de la celebración de un cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme, y expresamos nuestra preocupación por el hecho de que ese necesario evento continúe sin celebrarse. | UN | وكما دأبت حركة عدم الانحياز على إعادة التأكيد، فإننا نشدد على الحاجة إلى عقد الدورة الاستثنائية الرابعة للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح. ونعرب عن قلقنا لأن هذا الحدث الهام لم يقع حتى الآن. |
Actualmente nuestra preocupación por el desarrollo sostenible -- la base de la Cumbre de Johannesburgo -- es aún más grande en el contexto de la mundialización. | UN | إن انشغالنا بالتنمية المستدامة - أساس مؤتمر جوهانسبرغ - أصبح أقوى في سياق العولمة حاليا. |
No podemos evitar nuestra preocupación por el hecho de que la demanda mundial de drogas prohibidas no esté disminuyendo. | UN | ولا يسعنا إلا أن نبدي قلقنا من أن الطلب على المخدرات الممنوعة ليس في انخفاض. |