"nuestra presencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • وجودنا
        
    • حضورنا
        
    • لوجودنا
        
    • بحضورنا
        
    • بوجودنا
        
    • ووجودنا
        
    • نشاطنا
        
    • مشاركتنا
        
    No hay necesidad de confirmar nuestra presencia si no tenemos que hacerlo. Open Subtitles لا داعي لكشف وجودنا إن لم نكن مضطرين إلى ذلك
    Ahora nuestra presencia en el planeta está cambiando no sólo la temperatura, sino la química de los océanos. Open Subtitles وجودنا على الكوكب الآن لا يقتصر على تغيّر درجة الحرارة فحسب إنما التركيبة الكيميائية للمحيطات
    Dado que nuestra presencia aquí está causando tal antagonismo que han quedado atrapados humanos en el fuego cruzado, nos vemos forzados a reconsiderar nuestra permanencia. Open Subtitles بما أنّ وجودنا هنا يسبب نزاعاً هكذا و يجعل البشر وسط تبادل النار فقد أُجبرنا على إعادة النظر بتواجدنا هنا أساساً
    Al mismo tiempo, vamos a reconsiderar nuestra presencia en el próximo período de sesiones de la Comisión de Desarme. UN وفي الوقت ذاته، سننظر في العام المقبل، في حضورنا أعمال دورة العام المقبل لهيئة نزع السلاح.
    La multilateralización es una necesidad política y jurídica, a la par que un requisito indispensable en materia de seguridad, y es precisamente ella la que legitima nuestra presencia aquí. UN وإضفاء طابع تعددية اﻷطراف شرط سياسي وقانوني وأمني ويعطي مبررا لوجودنا هنا.
    Pero siempre hemos tenido diferentes ideas acerca de cómo adaptar a nuestra presencia aquí. Open Subtitles ولكن كان لدينا دائماً أفكار مختلفة حول كيفية التكيّف أثناء وجودنا هنا
    nuestra presencia en Somalia, el Iraq, Kuwait y el Sáhara Occidental indican nuestra participación cada vez mayor en el mantenimiento de la paz. UN إن وجودنا في الصومال، والعراق، والكويت، والصحراء الغربية يبين مشاركتنا المتزايدة في حفظ السلام.
    nuestra presencia en estos momentos en el marco de las Naciones Unidas, en Angola, Mozambique, Liberia, Camboya, Haití y en la ex Yugoslavia, tanto en el plano civil como en el militar, respalda firmemente esa aseveración. UN إن وجودنا في هذا الوقت ضمن بعثـات اﻷمــم المتحدة في أنغولا وموزامبيق وليبريا وكمبوديا وهايتي وفي يوغوسلافيا السابقة في المجالين المدني والعسكري كليهما، إنما هو شاهد واضح على صحة هذا القول.
    La representación equitativa es la cuestión principal, es la razón de nuestra presencia hoy aquí y llevó a la formación del Grupo de Trabajo de composición abierta. UN والتمثيل العادل هو المسألة اﻷساسية، كما أنه سبب وجودنا اليوم هنا. وأدى إلى تشكيل الفريق العامل المفتوح العضوية.
    nuestra presencia en este período extraordinario de sesiones es una prueba de nuestra decisión común de luchar contra el uso indebido de drogas. UN إن وجودنا في هذه الدورة الاستثنائية يشهد على تصميمنا المشترك على مكافحة إساءة استعمال المخدرات.
    Los principios de cortesía, consenso y respeto hacia los demás serán las bases de nuestra presencia aquí en la Asamblea General. UN كما أن وجودنا هنا في الجمعية العامة سيستند إلى مبادئ المجاملة وتحقيق توافق للآراء واحترام الآخرين.
    Ustedes nos están pidiendo que intensifiquemos nuestra presencia sobre el terreno y, particularmente, que aumentemos el personal dedicado a la protección. UN وأنتم تدعونا باستمرار إلى زيادة وجودنا في المواقع الميدانية، وبخاصة إلى زيادة عدد موظفينا المعنيين بالحماية.
    Ustedes nos están pidiendo que intensifiquemos nuestra presencia sobre el terreno y, particularmente, que aumentemos el personal dedicado a la protección. UN وأنتم تدعونا باستمرار إلى زيادة وجودنا في المواقع الميدانية، وبخاصة إلى زيادة عدد موظفينا المعنيين بالحماية.
    nuestra presencia en este período extraordinario de sesiones demuestra que nosotros tampoco la hemos olvidado. UN ويدل وجودنا في هذه الدورة الاستثنائية على أننا نحن أيضاً لم ننسَ.
    nuestra presencia en el Iraq merece, por su propia naturaleza, una explicación adicional. UN وبحكم طبيعة وجودنا في العراق، يستحق هذا الوجود توضيحا إضافيا.
    En nuestro carácter de personal de mantenimiento de la paz, somos embajadores de las Naciones Unidas y nuestra presencia en el país tiene por objeto ayudarlo a recuperarse de la conmoción causada por un conflicto. UN وإننا، بوصفنا حفظة للسلام، نمثل الأمم المتحدة ويقتصر وجودنا في البلد على مساعدته على التعافي من هول الصراع.
    Se trata, pues, de una política con un alto nivel de compromiso, como puede deducirse de nuestra presencia en el Mediterráneo oriental. UN يتعلق الأمر إذن بسياسة على مستوى عال من الالتزام، كما يتبين من حضورنا في شرق منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Se trata, pues, de una política con un alto nivel de compromiso, como puede deducirse de nuestra presencia en el Mediterráneo oriental. UN يتعلق الأمر إذن بسياسة على مستوى عال من الالتزام، كما يتبين من حضورنا في شرق منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Quizás haya sido alertada de nuestra presencia aquí, no sería la primera vez. Open Subtitles ربّما حذّرَتْهم مِنْ حضورنا إلى هنا. و هذه لن تكون سابقة.
    Tal es el propósito principal de nuestra presencia en el país. UN وهذا هو المقصد الرئيسي لوجودنا في ذلك البلد.
    Ahora debemos tener cuidado y proteger este lugar sagrado de ser contaminado por nuestra presencia. Open Subtitles يجب أن نأخذ حذرا شديدا لحماية هذا المكان المقدّس من أن يلوث بحضورنا
    Quiero aprovechar esta ocasión para darles las gracias por haber aceptado nuestra presencia en esta reunión. UN أود أن أغتنم هذه الفرصة التي أُتيحت لي كي أعرب عن امتناني للترحيب بوجودنا في بلدكم.
    Aprovechemos esta gran oportunidad, y nuestra presencia aquí, para cumplir los compromisos que contrajimos en la Declaración del Milenio y los objetivos de desarrollo. UN فلنغتنم هذه الفرصة العظيمة، ووجودنا هنا، لنفي بالتزاماتنا في إعلان الألفية والأهداف الإنمائية.
    Espero que los 50.000 restantes se repatríen durante los próximos meses, lo cual nos permitirá reducir gradualmente nuestras actividades en Bangladesh sin dejar de mantener nuestra presencia en las zonas de origen de Myanmar hasta que la reintegración haya concluido. UN وآمل أن يعود اﻟ ٠٠٠ ٠٥ الباقون خلال اﻷشهر القادمة، مما يسمح لنا بإنهاء نشاطنا تدريجياً في بنغلاديش مع الاحتفاظ بتواجدنا في مناطق المنشأ في ميانمار إلى حين اكتمال إعادة الادماج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more