Nuestro propósito es habilitar a la Conferencia de Desarme para que haga lo que se supone: negociar tratados para acrecentar nuestra seguridad colectiva. | UN | ونحن نهدف إلى تمكين مؤتمر نزع السلاح من القيام بما يفترض أن يقوم به: التفاوض على معاهدات تعزز أمننا الجماعي. |
Ese suceso amenazó nuestra seguridad colectiva y motivó una respuesta contra los actos de terrorismo. | UN | ولقد عرّض هذا الحادث أمننا الجماعي للخطر، مما استدعى الرد على الأعمال الإرهابية. |
Sin embargo, ésta no es la única amenaza a nuestra seguridad colectiva. | UN | ولكنه ليس الخطر الوحيد على أمننا الجماعي. |
En su Memoria el Secretario General también ha reconocido que el terrorismo es una amenaza directa a nuestra seguridad colectiva. | UN | لقد سلَّم الأمين العام أيضا في تقريره بأن الإرهاب تهديد مباشر لأمننا الجماعي. |
Estamos comprometidos con la defensa de nuestra seguridad colectiva y con el avance de los derechos humanos. | UN | إننا متفانون في الدفاع عن أمننا الجماعي وفي النهوض بحقوق الإنسان. |
Esto sólo será posible si, de consuno, fortalecemos el régimen multilateral del que depende nuestra seguridad colectiva. | UN | ولن يكون ذلك ممكنا إلا إذا عززنا معاً النظام المتعدد الأطراف الذي يعتمد عليه أمننا الجماعي. |
nuestra seguridad colectiva exige también un control internacional eficaz de la producción de armas nucleares, químicas y bacteriológicas y de los medios necesarios para desplegarlas. | UN | ويقتضي أمننا الجماعي أيضا وجود مراقبة دولية فعالة على إنتاج الأسلحة النووية والكيميائية والبكتريولوجية ووسائل نشرها. |
Todo el mundo sabe que la proliferación a la que se asiste hoy día debilita nuestra seguridad colectiva y hace vacilar los cimientos del régimen jurídico de los tratados internacionales. | UN | والحقيقة هي أن الانتشار الذي نشهده اليوم يقوض أمننا الجماعي ويزعزع أسس النظام القانوني للمعاهدة الدولية. |
El TNP sólo seguirá amparando nuestra seguridad colectiva si insistimos en medidas rigurosas de verificación y cumplimiento. | UN | وسوف تستمر معاهدة عدم الانتشار في خدمة أمننا الجماعي فقط إذا أصررنا على تطبيق تدابير صارمة للتحقق والإنفاذ. |
Los programas de cooperación para reducir la amenaza han dado enormes dividendos a nuestra seguridad colectiva en el último decenio. | UN | وكان مردود البرامج المشتركة لتقليل التهديدات كبيرا على أمننا الجماعي خلال العقد المنصرم. |
A fin de fortalecer nuestra seguridad colectiva, es necesario que haya una interacción sostenida entre las Naciones Unidas y organizaciones subregionales tales como la Unión Africana. | UN | وبغية تقوية أمننا الجماعي تقوم الحاجة إلى تفاعل مستدام بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية مثل الاتحاد الأفريقي. |
La detección en una etapa temprana de las simientes de los conflictos y la prevención de éstos debería convertirse en piedra angular de nuestra seguridad colectiva. | UN | وينبغي أن يصبح اكتشاف بذور الصراع في مرحلة مبكرة ومنع نشوب الصراعات حجر الزاوية في أمننا الجماعي. |
Por lo tanto, debemos comprometernos decididamente a afrontar con confianza y respeto mutuo esas amenazas que pesan sobre nuestra seguridad colectiva. | UN | وعلينا أن نلزم أنفسنا بقوة بالتصدي للتهديدات التي يواجهها أمننا الجماعي في إطار من الثقة والاحترام المتبادل. |
Esas amenazas desestabilizan nuestra seguridad colectiva. | UN | فهي تُحدث اختلالاً في توازن أمننا الجماعي. |
Las Naciones Unidas son hoy en día uno de los principales garantes de nuestra seguridad colectiva. | UN | والأمم المتحدة اليوم أحد أكبر ضامني أمننا الجماعي. |
Este riesgo afecta no sólo a los elementos de la seguridad del Estado sino principalmente a las condiciones de nuestra seguridad colectiva. | UN | ولا يؤثر هذا الخطر في جانب من جوانب أمن الدولة فحسب، وإنما يؤثر أيضاً في ظروف أمننا الجماعي. |
Los derechos humanos constituyen uno de los pilares de nuestra seguridad colectiva. | UN | إن حقوق الإنسان تمثل أحد أركان أمننا الجماعي. |
El enfoque multilateral del desarme, el control de armamentos y la no proliferación ha sido esencial para nuestra seguridad colectiva. | UN | إن النهج المتعدد الأطراف لنزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار ضروري لأمننا الجماعي. |
Debemos abrazar el multilateralismo e insistir en que las relaciones internacionales se atengan al Estado de derecho como la base de nuestra seguridad colectiva. | UN | بل يجب أن نتمسك بتعددية الأطراف وأن نصر على أن تسترشد العلاقات الدولية بسيادة القانون بوصفها الأساس لأمننا الجماعي. |
Para finalizar, el TNP es la piedra angular de nuestra seguridad colectiva. | UN | في الختام، تشكل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية حجر الزاوية لأمننا الجماعي. |
Una de las amenazas a nuestra seguridad colectiva es que los terroristas puedan adquirir armas de destrucción en masa. | UN | فالتهديدات التي تواجه أمننا المشترك تشمل خطر أن تتمكن الجماعات الإرهابية من الحصول على أسلحة الدمار الشامل. |
La Organización proporciona la base para nuestra seguridad colectiva y la cooperación y solidaridad internacionales, que son esenciales para la coexistencia humana. | UN | إذ توفر لنا هذه المنظمة الأساس للأمن الجماعي والتعاون والتضامن الدوليين، وهي أمور ضرورية لتعايش البشرية. |