"nuestra vida cotidiana" - Translation from Spanish to Arabic

    • حياتنا اليومية
        
    • لحياتنا اليومية
        
    En una palabra, no pueda haber paz si hay incertidumbre acerca de nuestra vida cotidiana y del futuro. UN وخلاصة القول، لن يكون هناك سلام إذا كنا نفتقر إلى الأمن في حياتنا اليومية ومستقبلنا.
    La idea es que no queremos en nuestra vida cotidiana estos viajes de la imaginación que generan ansiedad. TED وهناك فكرة بأننا لا نريد هذه الرحلات الخيالية، المعدة بعناية، أن تحدث في حياتنا اليومية.
    Esperamos que sigan desempeñando el papel que les corresponde en las múltiples cuestiones que nos ocupan en nuestra vida cotidiana. UN ونتمنى أن تواصل القيام بدورها الصحيح في العديد من القضايا التي تشغل حياتنا اليومية جميعا.
    Sus actividades tienen un enorme efecto en nuestra vida cotidiana. UN وأنشطتها تخلف أثــرا هائلا في حياتنا اليومية.
    Pero hemos preservado los principios de la libertad, la igualdad y la tolerancia en nuestra vida cotidiana. UN لقد حافظنا على مبادئ الحرية والمساواة والتسامح في حياتنا اليومية.
    Han pasado a primer plano en nuestra vida cotidiana y en el desarrollo de las relaciones exteriores con otros Estados. UN وأصبحت تحتل مركزا محوريا في حياتنا اليومية وفي إدارة علاقاتنا الخارجية مع الدول الأخرى.
    Es cierto que el voluntariado marca la diferencia en nuestra vida cotidiana. UN فصحيح أن العمل التطوعي يحدث فرقا في حياتنا اليومية.
    Estos valores, ajenos al mercado, de los bosques, valores de los que algunos tienen un ámbito mundial, afectan nuestra vida cotidiana y son cada vez más apreciados y valorados. UN وهذه القيم غير السوقية التي تمثلها الغابات، وبعضها ذو نطاق عالمي، تؤثر في حياتنا اليومية ويتزايد تقديرها والاعتراف بها.
    51 En la utilización y despliegue de las TIC se debe tratar de generar beneficios en todos los ámbitos de nuestra vida cotidiana. UN 51 - ينبغي أن يكون الهدف من استعمال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ونشرها هو تحقيق فوائد في كل جوانب حياتنا اليومية.
    A veces, no se hace caso de la pandemia sencillamente porque se ha convertido en parte de nuestra vida cotidiana. UN وأحيانا يجري تجاهل هذه الجائحة لمجرد أنها أصبحت جزءاً من حياتنا اليومية.
    El papel que desempeña la tecnología espacial en nuestra vida cotidiana se ha hecho omnipresente. UN إن دور التكنولوجيا الفضائية في حياتنا اليومية قد بات ذائع الانتشار.
    Además de reportar beneficios, la globalización afecta a nuestra vida cotidiana e incrementa nuestra vulnerabilidad al terrorismo. UN إن العولمة لا تعود علينا بمنافع فحسب بل تجعل حياتنا اليومية عرضة للخطر وتزيد من احتمال تعرضنا للإرهاب.
    Será una celebración de nuestra comprensión e intereses comunes acerca de los bosques y su importancia en nuestra vida cotidiana. UN وستكون مناسبة للاحتفاء بفهمنا المشترك وشواغلنا المشتركة إزاء الغابات وبأهميتها في حياتنا اليومية.
    Debemos tratar de integrar esas tecnologías en nuestra vida cotidiana. UN ويتعين علينا أن نحاول ترسيخ هذه التكنولوجيات في حياتنا اليومية.
    Lo mismo ocurre con la amenaza en potencia que plantea el cambio climático, en la medida en que sus efectos se hacen más visibles en nuestra vida cotidiana. UN وكذلك يفعل التهديد المحتمل الذي يمثله تغير المناخ، كلما ازدادت آثاره وضوحا في حياتنا اليومية.
    nuestra vida cotidiana depende cada vez más del uso del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. UN وأصبحت حياتنا اليومية تعتمد بصورة متزايدة على الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي.
    Más aún que en otras esferas inestables de nuestra vida cotidiana, esos problemas necesitan regulación. UN فتلك التحديات تقتضي قدرا من التنظيم أكبر مما تتطلبه مجالات حياتنا اليومية الأخرى المتقلبة.
    La tecnología espacial forma parte de nuestra vida cotidiana y contribuye al desarrollo sostenible. UN والتكنولوجيا الفضائية جزء لا يتجزأ من حياتنا اليومية وهي تسهم في التنمية المستدامة.
    Somos conscientes de que nuestra vida cotidiana depende cada vez más de la tecnología. UN وندرك أن التكنولوجيا تتحكم في حياتنا اليومية بصورة متزايدة.
    La función de la tecnología espacial en nuestra vida cotidiana se ha vuelto omnipresente. UN لقد اخترق دور تكنولوجيا الفضاء جميع مناحي حياتنا اليومية.
    Hoy debemos estar particularmente preocupados por determinar en qué medida los principios declarados por las Naciones Unidas durante los últimos 50 años se han convertido en la piedra fundamental de nuestra vida cotidiana. UN واليوم يجب أن نركز اهتمامنــا بوجــه خــاص على المدى الذي أصبحت فيه المبادئ التي أعلنتها اﻷمم المتحدة طوال اﻟ ٥٠ سنة الماضية أساسا وطيدا لحياتنا اليومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more