"nuestra visión común" - Translation from Spanish to Arabic

    • رؤيتنا المشتركة
        
    • لرؤيتنا المشتركة
        
    Por consiguiente, expresamos nuestra admiración por los gobiernos que están decididos a mantener el rumbo hacia nuestra visión común de un mundo estable integrado por sociedades abiertas, prósperas y democráticas. UN لذلك نعــرب عن إعجابنا بالحكومات العازمة على مواظبة السير على الدرب المفضي إلى رؤيتنا المشتركة المتمثلة في إيجــاد عالمي مستقر يتألف من مجتمعات منفتحة ومزدهرة وديمقراطيــة.
    Después del éxito del proceso de transición institucional, el Pacto para el Afganistán redefinió nuestra visión común sobre todos los sectores de la reconstrucción del Afganistán hasta el año 2010. UN وبعد نجاح عملية الانتقال المؤسسي، أعاد اتفاق أفغانستان تحديد رؤيتنا المشتركة لجميع قطاعات إعمار أفغانستان حتى عام 2010.
    Avancemos conjuntamente en asociación para lograr nuestra visión común: un mundo digno de sus niños. UN دعونا نمضي قدماً معاً في شراكة لتحقيق رؤيتنا المشتركة: عالم جدير بأطفاله.
    Sin embargo, los asentamientos que ya existen y su expansión ponen en riesgo la realización de nuestra visión común. UN غير أن المستوطنات الحالية والتي يجري توسيعها تضع رؤيتنا المشتركة موضع شكوك.
    De hecho, el desarrollo, la seguridad y los derechos humanos son los tres pilares de nuestra visión común del futuro. ¿Pero cómo nos ponemos a la altura de esa visión? UN في الواقع إن التنمية والأمن وحقوق الإنسان تشكل الركائز الثلاث لرؤيتنا المشتركة للمستقبل.
    Representan nuestra visión común de un mundo más pacífico, más próspero y más justo, en el que todos los seres humanos puedan gozar de una vida mejor y más segura. UN وتمثّل رؤيتنا المشتركة لعالم أكثر سلاماً وازدهاراً وعدلاً، يمكن فيه لجميع البشر أن يتمتعوا بحياة أفضل وأكثر أماناً.
    Ha llegado el momento de que aumentemos nuestro apoyo a la concreción de nuestra visión común. UN وحان الوقت لزيادة دعمنا لتنفيذ رؤيتنا المشتركة.
    nuestra visión común de los pequeños Estados insulares en desarrollo que queremos UN رؤيتنا المشتركة للدول الجزرية الصغيرة النامية التي نصبو إليها
    nuestra visión común de los pequeños Estados insulares en desarrollo que queremos UN رؤيتنا المشتركة للدول الجزرية الصغيرة النامية التي نصبو إليها
    A estas alturas debemos reconfirmar que sin exageración la Conferencia sobre la Población y el Desarrollo fue un avance considerable en nuestra visión común de un desarrollo mundial futuro. UN وفي هذه المرحلة ينبغي أن نعيد التأكيد، دون مبالغة، على أن مؤتمر القاهرة الدولي للسكان والتنمية كان انطلاقة هامة في رؤيتنا المشتركة للتنمية العالمية في المستقبل.
    Invitamos a todas las personas de todos los países y de toda condición, así como a la comunidad internacional, a que se sumen con renovada dedicación a nuestra visión común en favor de un mundo más justo y equitativo. UN وندعو جميع الشعوب في جميع البلدان ومن جميع ميادين الحياة فضلا عن المجتمع الدولي إلى الانضمام، في تفانٍ متجدد، إلى رؤيتنا المشتركة الرامية إلى إيجاد عالم أكثر عدلا وإنصافا.
    Invitamos a todas las personas de todos los países y de toda condición, así como a la comunidad internacional, a que se sumen con renovada dedicación a nuestra visión común en favor de un mundo más justo y equitativo. UN وندعو جميع الشعوب في جميع البلدان ومن جميع ميادين الحياة فضلا عن المجتمع الدولي إلى الانضمام، في تفانٍ متجدد، إلى رؤيتنا المشتركة الرامية إلى إيجاد عالم أكثر عدلا وإنصافا.
    En mi opinión, nuestra visión común de una paz amplia y verdadera sólo puede realizarse si todos los interesados, a saber, las partes, los principales protagonistas de la región y la comunidad internacional más amplia, cumplen las obligaciones que les incumben y trabajan de consuno para lograrlo. UN وإنني أعتقد أن رؤيتنا المشتركة لسلام شامل بالفعل لن تتحقق إلا إذا احترم جميع المعنيين، أي الطرفان والعناصر الفاعلة الإقليميـة والمجتمع الدولي الأوسع نطاقا مسؤوليات كل منهم وتعاونوا معا لتحقيق ذلك.
    3. Esta estrategia debería facilitar la introducción y promoción de la educación para el desarrollo sostenible (EDS) en la región de la CEPE, fomentando así la realización de nuestra visión común. UN 3- ومن شأن هذه الاستراتيجية أن تيسر استحداث وتعزيز التعليم من أجل التنمية المستدامة في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا وأن تساهم بالتالي في تحقيق رؤيتنا المشتركة.
    11 Estamos empeñados en materializar nuestra visión común de la Sociedad de la Información, para nosotros y las generaciones futuras. UN 11 - ونحن ملتزمون بتحقيق رؤيتنا المشتركة لمجتمع المعلومات للجيل الحاضر وللأجيال المقبلة.
    Esperamos poder trabajar con otros Estados partes para hacer realidad nuestra visión común del uso sostenible de los recursos marinos para el bienestar común de la humanidad. UN ونأمل أن نعمل مع الدول الأطراف الأخرى لتحقيق رؤيتنا المشتركة المتمثلة في الاستخدام المستدام للموارد البحرية من أجل الرفاهة المشتركة للجنس البشري.
    Si bien a veces nuestros debates demuestran cuán distintos somos, estas diferencias no deben ser un obstáculo para nuestra visión común. UN وعلى الرغم من أن المناقشات تكشف أحيانا عن مدى الاختلافات القائمة فيما بيننا، فيجب ألا تقف هذه الخلافات عقبة في سبيل تحقيق رؤيتنا المشتركة.
    Sin embargo, queda aún mucho por delante si queremos hacer realidad nuestra visión común de solidaridad y seguridad colectiva en base a los principios y valores compartidos de la Carta. UN إلا أن هناك المزيد مما لا يزال يتعين عمله لتحقيق رؤيتنا المشتركة للتضامن والأمن الجماعي، التي يُفترض أن تقوم على القيم المشتركة ومبادئ الميثاق.
    Progresemos de manera conjunta en nuestra visión común de un sistema de las Naciones Unidas más coherente, que sea capaz de actuar como una sola entidad para cubrir las necesidades y estar a la altura de las expectativas de los Miembros. UN فلنمض قدما معا في رؤيتنا المشتركة من أجل تعزيز اتساق منظومة الأمم المتحدة، وزيادة قدرتها على تحقيق النتائج ككيان واحد لتلبية احتياجات الأعضاء وتوقعاتهم.
    No podemos permitir que se agudice la crisis, puesto que ello exacerbaría el entorno de seguridad internacional ya frágil, con sus consiguientes efectos negativos en nuestra visión común de un mundo seguro, libre de armas nucleares. UN ولا يمكن أن نسمح لهذه الأزمة أن تستشري بما لها من انعكاسات سلبية على رؤيتنا المشتركة لعالم آمن وخال من الأسلحة النووية، لأن ذلك من شأنه أن يزيد تفاقم حالة البيئة الأمنية الدولية التي هي أصلا هشة.
    Al esforzarnos por preparar “Un programa de desarrollo” que corresponda con “Un programa de paz”, elaboramos los detalles de nuestra visión común de un mundo mejor y más unido. UN وإذ نعمل لاستكمال " خطة للتنمية " كيما تضاهي " خطة للسلام " ، فإننا نعمل في الواقع على إبراز التفاصيل الدقيقة لرؤيتنا المشتركة لعالم أفضل وأكثر توحدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more