Este es nuestro criterio sobre la marcha de las Naciones Unidas, nuestra evaluación de su papel y nuestra visión de lo que deberían ser a fin de cumplir con su tarea. | UN | تلك هي رؤيتنا لمسيرة اﻷمم المتحدة، وتقييمنا لدورها، وتصورنا لما يجب أن يكون عليه لكي تتحقق أهدافها. |
nuestra visión de largo plazo se concentra en objetivos estratégicos para el desarrollo nacional, sin desatender los problemas actuales. | UN | تركﱢز رؤيتنا البعيدة المدى على أهداف استراتيجية من أجل التنمية الوطنية دون إهمال المشاكل الراهنــة. |
Al tomar en consideración los intereses de nuestro pueblo y la necesidad de estabilidad regional, nuestra visión de Chipre constituye un alejamiento de las pasiones del pasado. | UN | وحفاظا على مصالح شعبنا والحاجة إلى الاستقرار الإقليمي، تمثل رؤيتنا لقبرص تخليا عن عواطف الماضي. |
nuestra visión de Serbia es la de un Estado moderno, democrático y desarrollado económica y culturalmente, respetado por todos. | UN | ورؤيتنا لصربيا هي رؤية لدولة حديثة وديمقراطية ومتطورة اقتصاديا وثقافيا، ومحترمة من الجميع. |
Esta es nuestra visión de cómo invitar a la gente al espacio en sí. | TED | وهذا تصورنا عن كيفية دعوة الناس إلى هذا الفضاء في حد ذاته. |
Debemos revisar nuestra visión de la seguridad y prestar mayor atención a las personas. | UN | فلا بد من مراجعة رؤيتنا لمسألة الأمن من خلال تركيز اهتمام أكبر على الأفراد. |
La estrategia de combate a la pobreza, de hecho, constituye los cimientos de nuestra visión de país y de nuestro proyecto de Nación. | UN | واستراتيجية مكافحة الفقر هي أساس رؤيتنا كبلد وأساس تخطيطنا كدولة. |
Ese enfoque equilibrado deja patente nuestra visión de cómo debería tratarse esta cuestión. | UN | ذلك النهج المتوازن يعبر عن رؤيتنا للكيفية التي ينبغي أن يتم التعامل بها مع القضية. |
Por lo tanto, tenemos que redefinir nuestra visión de la seguridad del mundo. | UN | لذلك يجب علينا أن نعرّف من جديد رؤيتنا للأمن العالمي. |
En pocas palabras, nuestra visión de la región obedece a la convicción de que la interdependencia mutua genera beneficios mutuos. | UN | وباختصار، نسترشد في رؤيتنا للمنطقة بإيماننا بأن التكافل المتبادل يثمر عن فائدة متبادلة. |
Mientras esos países permanezcan ajenos a la Convención, nuestra visión de un mundo libre de municiones en racimo estará en peligro. | UN | وطالما ظلت هذه البلدان خارج الاتفاقية، سوف تتضرر رؤيتنا لعالم خال من الذخائر العنقودية. |
Lo que Thompson encontró aquí cambió nuestra visión de la realidad. | TED | الآن، ما اكتشفه طومسون هنا قد غيّر بالفعل رؤيتنا للحقيقة. |
Llegaremos más y más cerca a cumplir nuestra visión de salvar vidas con cada línea de programación. | TED | وسنقترب أكثر من تحقيق رؤيتنا في إنقاذ حيوات مع كل سطر يُضاف إلى الشفرة. |
nuestra visión de Dinamarca se basa en la seguridad social... en una distribución justa y solidaria. | Open Subtitles | رؤيتنا للدنمارك المبنية على الرفاهية الاجتماعية والتوزيع العادل للموارد والوحدة الوطنية |
Concluyo con una frase que resume nuestra visión de la misión de los hombres y mujeres que habitamos este hermoso planeta, y que dice así: la Tierra en que vivimos no la heredamos de nuestros padres, la tenemos prestada de nuestros hijos. | UN | وأود أن أنهي بياني بفكرة تلخص رؤيتنا لرسالة الرجال والنساء الذين يعيشون على هذا الكوكب الجميل: إننا لم نرث هذه اﻷرض من آبائنا، بل نضع يدنا عليها على سبيل اﻹعارة من أولادنا. |
Debemos reconocer el poder de nuestra vulnerabilidad, puesto que con ese reconocimiento recobramos nuestra fuerza, nuestra visión de un futuro común y la voluntad de actuar juntos. | UN | يجب أن ندرك قوة ضعفنا، لأنه من خلال هذا الإدراك نستعيد قوتنا، ورؤيتنا لمستقبل مشترك والإرادة للعمل معا. |
nuestra visión de la naturaleza y del ser humano está, de manera conjunta, expresada en el concepto de la Madre Tierra. | UN | ورؤيتنا للطبيعة والكائنات البشرية معرب عنها إعراباً شاملاً في مفهوم ' أُمنا الأرض`. |
nuestra visión de las relaciones bilaterales no se reduce a la solución de problemas pendientes, sino que tiene en cuenta también el futuro, pues su fin es crear una estructura de cooperación estable que beneficie a ambos pueblos. | UN | ورؤيتنا لعلاقاتنا الثنائية لا تقتصر على مجرد تسوية المسائل المعلقة، بل هي موجهة أيضا نحو المستقبل من خلال السعي إلى بناء هيكل مستقر للتعاون، يفيد منه شعبا البلدين. |
Confiamos en que las administraciones regionales y otros actores que han estado fuera del proceso de Arta compartirán nuestra visión de paz y estabilidad en Somalia. | UN | وأملنا أن تشاركنا تلك الإدارات الإقليمية والأطراف الآخرين الذين هم خارج عملية أرتا تصورنا للسلام والاستقرار في الصومال. |
Próximamente le remitiremos una exposición detallada de nuestra visión de las principales características que deberá reunir el mecanismo de examen mencionado. Aguardamos con interés la oportunidad de continuar este importante diálogo. | UN | وسوف نوافيكم بتفاصيل عن كيفية تصورنا للسمات الرئيسية لآلية الاستعراض هذه ونتطلع إلى مواصلة هذا الحوار المهم. |
Aún deben enfrentarse muchos desafíos antes de que nuestra visión de la nueva Sudáfrica se transforme en realidad. | UN | ولا تزال مواجهة تحديات عديدة لازمة قبل أن تتحول رؤيانا لجنوب افريقيا الجديدة الى واقع ملموس. |
Tenemos este cartel en nuestras oficinas de Palo Alto y expresa nuestra visión de cómo deberíamos relacionarnos con el futuro. | TED | لدينا هذا الإعلان في مكتبنا ببالو ألتو، وهو يعبر عن نظرتنا عن كيف نحاول التجاوب مع المستقبل. |