La eficacia de nuestra actuación dependerá sobre todo de nuestra voluntad común y del impulso que todos juntos le demos a este ambicioso plan. | UN | ويتوقف مدى فعالية عملنا في المقام اﻷول على إرادتنا المشتركة وعلى قوة الدفع التي سنمنحها معا لهذه الخطة الطموحة. |
La Cumbre del Milenio confirmó nuestra voluntad común de trabajar en conjunto, como verdaderas naciones unidas. | UN | ومؤتمر قمة الألفية أكد إرادتنا المشتركة في العمل معا بوصفنا أمما متحدة بالفعل. |
La Unión Europea estima que la gran conferencia del 2005 fortalecerá nuestra voluntad común de centrarnos en una aplicación basada en un examen global de los logros obtenidos. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن المؤتمر الكبير الذي سينعقد في عام 2005 سيعزز إرادتنا المشتركة في التركيز على التنفيذ استنادا إلى استعراض شامل للتقدم المحرز. |
Estas iniciativas son la expresión de nuestra voluntad común de que el continente salga de la marginación. | UN | وطرحت مبادرات أخرى شتى لمساعدة أفريقيا، إعرابا عن رغبتنا المشتركة في أن نرى هذه القارة تفلت من ربقة تهميشها. |
Al acercarnos al fin del siglo reiteramos nuestra voluntad común de empezar una era de paz, entendimiento, bienestar económico, prosperidad y cooperación en la historia de nuestra región, en beneficio de nuestros pueblos y de toda Europa. | UN | ومع اقترابنا من نهاية هذا القرن، نؤكد رغبتنا المشتركة في أن نفتح صفحة للسلام والتفاهم والرفاه الاقتصادي والرخاء والتعاون في تاريخ منطقتنا لصالح شعوبنا وشعوب أوروبا بأسرها. |
Pero significará aún más. Pondrá de relieve nuestra voluntad común de reemplazar las medidas arbitrarias por el imperio del derecho. Garantizará que, si alguna vez estamos en desacuerdo sobre asuntos concretos, todos hablaremos el mismo idioma al buscar la solución pacífica de las controversias que afectan a dos terceras partes de la superficie de la Tierra. | UN | ولكن اﻷكثر من ذلك مغزى أنه سيبرز إرادتنا الجماعية على إحلال حكم القانون محل الاجراءات التعسفية.وسيضمن أننا، في حالة اختلافنا بين وقت وآخر على مسائل محددة، سنتكلم لغة واحدة في بحثنا عن حل سلمي لمنازعات تتعلق بثلثي سطح الكرة اﻷرضية. |
Nuestra solidaridad y supervivencia dependen de nuestra voluntad común de construir un mundo mejor, inspirado por el espíritu de justicia, tolerancia, intercambio y solidaridad fraternal. | UN | ويتوقف تضامننا وبقاؤنا على إرادتنا المشتركة لبناء عالم أفضل، يستلهم روح العدالة والتسامح والمشاركة والتضامن الأخوي. |
Ese viaje dependerá de nuestra voluntad común de comenzar a lograr más progresos en el segundo decenio de nuestros compromisos comunes. | UN | ستعتمد تلك الرحلة على إرادتنا المشتركة بغية اتخاذ خطوات كبيرة أخرى في العقد الثاني من التزامنا المشترك. |
Las preguntas a las que debemos responder nos llevan una vez más al problema básico del multilateralismo, es decir, a definir en nuestro complejo mundo los valores que puedan garantizar una cohesión que resulta necesaria para que nuestra voluntad común se traduzca en acción conjunta. | UN | واﻷسئلة التي ينبغي أن نجيب عليها تعود بنا مرة أخرى إلى المشكلة اﻷساسية الخاصة بالتعددية. وأعني بذلك أن نحدد، في عالمنا المعقد، القيم التي تضمن التماسك اللازم لترجمة إرادتنا المشتركة إلى عمل مشترك. |
Cada convención y tratado que conviene la comunidad internacional es testimonio de nuestra voluntad común de construir una vida mejor; cada uno es un símbolo de nuestra determinación de convertir nuestras espadas en arados. | UN | وتقوم كل اتفاقية ومعاهدة وافق المجتمع الدولي عليها شاهدا على إرادتنا المشتركة لبناء حياة أفضل، ويرمز كل منهــــا إلى تصميمنا على أن نحول سيوفنا إلى محاريث. |
Nuestras deliberaciones con los Presidentes de Argelia, Nigeria, el Senegal y Sudáfrica, miembros del comité directivo de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), han puesto de manifiesto nuestra voluntad común de contribuir al desarrollo de África. | UN | إن مناقشاتنا مع رؤساء كل من الجزائر وجنوب أفريقيا والسنغال ونيجيريا، الأعضاء في لجنة توجيه برنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، أوضحت إرادتنا المشتركة أن نسهم في تنمية أفريقيا. |
Para superar esos obstáculos, debemos aportar una respuesta colectiva que sea fruto de una labor diplomática multilateral y cuya fuerza resida en nuestra voluntad común de identificar las trabas y afrontarlas de consuno para superarlas. | UN | وبغية التغلب على هذه العقبات، علينا أن نقدم استجابة جماعية، وتكون ناجمة من الجهود الدبلوماسية المتعددة الأطراف وتكمن قوتها في إرادتنا المشتركة للتعرف على حالات الجمود والتصدي لها معا بغية تسويتها. |
Puesto que estamos a mitad de camino respecto de los objetivos fijados en Río, ¿no es acaso imperioso que demostremos una vez más nuestra voluntad común de poner plenamente en práctica nuestros compromisos con el fin de darle un nuevo impulso al proceso de creación de consenso en una etapa operacional y orientada hacia la acción? | UN | وإذ نحن اﻵن في منتصف مرحلة اﻷهداف التي وضعت في ريو، فمن المؤكد أن علينا أن نبرهن مرة أخرى على إرادتنا المشتركة بإلزام أنفسنا كلية بتنفيذ إعلان ريو، لكي نخطو قُدما بإعطاء قوة دفع جديدة لعملية بناء توافق اﻵراء والتحرك بها إلى اﻷمام، إلى مرحلة عملية وموجهة نحو العمل. |
Esperamos que sea un símbolo claro de nuestra voluntad común de luchar contra todos los tipos de delincuencia transnacional y de contribuir al desarrollo económico mundial proporcionando instrumentos de comercio modernos, así como sistemas y procedimientos aduaneros uniformes, simplificados y eficaces. | UN | فليكن ذلك دليلا واضحا على إرادتنا المشتركة لمكافحة جميع أنواع الجريمة العابرة للحدود الوطنية وعلى اﻹسهام في التنمية الاقتصادية العالمية بتوفير أدوات التجارة الحديثة والنظم واﻹجراءات الجمركية الموحدة والمبسطة والفعالة. |
Sin embargo, debemos también mantener el impulso a la reforma y continuar con nuestra voluntad común de hacer de las Naciones Unidas un instrumento insustituible para asumir los enormes retos de la paz, la seguridad, el desarrollo y los derechos humanos en el siglo XXI. | UN | ولكن، يجب أيضاً أن نواصل زخم الإصلاح وأن تستمر إرادتنا المشتركة الرامية إلى جعل الأمم المتحدة أداة لا غنى عنها للتصدي للتحديات الهائلة في مجال السلم والأمن والتنمية وحقوق الإنسان في القرن الحادي والعشرين. |
Por lo tanto, expreso mi esperanza de que la nueva declaración política que aprobemos al finalizar esta reunión manifieste nuestra voluntad común de construir una nueva plataforma de cooperación internacional, que sea más ambiciosa, dinámica y capaz de responder a los desafíos que plantea hoy en día la lucha contra el VIH/SIDA. | UN | ولذلك أعرب عن الأمل في أن يكون الإعلان السياسي الجديد الذي سنعتمده في ختام هذا الاجتماع معبرا عن إرادتنا المشتركة لبناء منبر جديد للتعاون الدولي الذي سيكون أكثر طموحا ودينامية وقدرة على التصدي للتحديات التي نواجهها اليوم في مجال مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
La experiencia ha demostrado la necesidad y la utilidad de esa cooperación que, a pesar de nuestra voluntad común de promoverla, sigue sufriendo las consecuencias de la escasez de recursos. | UN | لقد أظهرت التجربة الحاجة إلى هذا التعاون وفائدته، وهو تعاون لا يزال متأثرا بندرة الموارد على الرغم من رغبتنا المشتركة في تعزيزه. |
Su Excelencia, el Presidente de la República de Guinea, el General Lansana Conté, se siente extraordinariamente complacido con la celebración de este período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, que es la expresión de nuestra voluntad común de lograr el objetivo fijado en la Cubre del Milenio. | UN | إن فخامة الجنرال لانسانا كونتي، رئيس جمهورية غينيا، مسرور للغاية لعقد هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة والتي تعبر عن رغبتنا المشتركة في تحقيق الهدف الذي حدده مؤتمر قمة الألفية. |
La aprobación unánime por la Asamblea General de los documentos que reflejaron las deliberaciones a menudo difíciles y laboriosas de estos dos Grupos de Trabajo traduce elocuentemente nuestra voluntad común de establecer, por consenso, los cimientos necesarios para reestructurar y modernizar a nuestra Organización en las esferas prioritarias del desarrollo y de la cooperación económica. | UN | واعتماد الجمعية العامة باﻹجماع الوثائق التي أيﱠدت المداولات الشاقة والصعبة في فريقي العمل هذين إنما يعكس بوضوح رغبتنا المشتركة في النجاج، بتوافق اﻵراء، في وضع اﻷساس ﻹعادة بناء وتحديث منظمتنا في المجالات ذات اﻷولوية المتعلقة بالتنمية والتعاون الاقتصادي. |
Durante el período de sesiones de 1993, al finalizar el examen del punto 5 de su programa, titulado “Enfoque regional del desarme dentro del contexto de la seguridad mundial”, y logrando avances decisivos sobre los temas de los otros dos Grupos de Trabajo, la Comisión de Desarme ha continuado demostrando su eficacia al aportar una contribución inestimable a nuestra voluntad común de fortalecer la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن هيئة نزع السلاح، لدى اختتامها في دورتها لعام ١٩٩٣ نظرهــا في البنــد ٥ المــدرج في جدول اﻷعمال والمعنون " النهج اﻹقليمــي لنزع السلاح في سياق اﻷمن العالمي " ، وبإحــراز تقدم حاســم بشأن المواضيع التي تناولها الفريقان العاملان اﻵخران، واصلت إظهار فعاليتها عن طريــق اﻹسهام الذي لا يقدر بثمن في رغبتنا المشتركة في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين. |
Asimismo, hemos tomado nota de la celebración, en Barcelona, de una conferencia internacional sobre el VIH/SIDA, en la que nuestros dirigentes reconocieron que esa pandemia es un problema mundial que constituye un desafío para nuestra voluntad común y exige una responsabilidad y una reacción a nivel mundial. | UN | كما شهدنا عقد مؤتمر دولي في برشلونة عن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، سلَّم فيه قادتنا بأن هذا الوباء المتفشي يمثل مشكلة عالمية تتحدى إرادتنا الجماعية وتستدعي شعورا عالميا بالمسؤولية ومجابهة عالمية. |