Este proyecto de resolución refleja en términos generales las prácticas canadienses en nuestras aguas nacionales. | UN | ومشروع القرار هذا يسلط الضوء بشكل عام على الممارسات الكندية في مياهنا المحلية. |
Nosotros no llegamos a las costas de los Estados Unidos con buques de guerra; fueron flotas y portaaviones de los Estados Unidos los que se ubicaron cerca de nuestras aguas territoriales. | UN | نحن لـم نأت إلى سواحل الولايــات المتحدة ببواخرنا الحربية. أساطيل وحاملات الطائرات اﻷمريكية هي التي تحوم قرب مياهنا. |
Nuestra primera preocupación ha sido garantizar que los recursos de atún de nuestras aguas sean administrados y conservados de un modo sostenible. | UN | وكان شاغلنا اﻷول يتمثل في ضمان إدارة وحفظ موارد سمك التونا في مياهنا اﻹقليمية بطريقة مستدامة. |
El paso frecuente por nuestras aguas de cargamentos de desechos tóxicos y peligrosos representa una grave amenaza para nuestro frágil ecosistema. | UN | إذ أن كثرة مرور شحن للنفايات السامة والخطرة عبر مياهنا تمثل تهديدا خطيرا لنظمنا الإيكولوجية الهشة. |
nuestras aguas siguen siendo puras, pero hemos visto otros mares contaminados por prácticas insostenibles. | UN | ومياهنا لا تزال نقية ولكننا رأينا بحارا أخرى تتلوث نتيجة ممارسات غير مستدامة فيجب علينا أن نرفع صوتنا. |
Habíamos abogado en favor de una corte que procesara y sentenciara a los que participan en el transporte de estupefacientes, en actos de terrorismo y que cometen violaciones marítimas, entre otras, las que ocurren en nuestras aguas territoriales. | UN | وكنا نناشد بإنشاء محكمة من شأنها محاكمة وفرض جزاءات أولئك الذين يتورطون في الشحن العابر للمخدرات، وفي تنفيذ أعمال إرهابية وفي ارتكاب انتهاكات بحرية، بما فيها تلك التي ترتكب في مياهنا الإقليمية. |
Seguimos encarando la amenaza que supone para nuestra región y a nuestros océanos el transporte de deshechos nucleares peligrosos por nuestras aguas. | UN | وما زلنا نواجه تهديدا لمنطقتنا ومحيطاتنا نتيجة مرور النفايات النووية الخطرة في مياهنا. |
Por nuestra parte, hemos llevado a cabo medidas de vigilancia y de aplicación con éxito para impedir la pesca no autorizada en nuestras aguas. | UN | وقد اتخذنا من جانبنا تدابير ناجحة للإشراف والإنفاذ بغية ردع الصيد غير المأذون به في مياهنا. |
A fin de proteger nuestras aguas territoriales, se amplió la flota naval y se intensificó la cooperación con otros departamentos. | UN | ومن أجل حماية مياهنا الإقليمية، تم تعزيز أسطول القوات البحرية وتكثيف التعاون مع الإدارات الأخرى. |
El transporte marítimo de desechos nucleares a través de nuestras aguas es de gran preocupación para muchos de los países insulares debido a los daños que podría causar. | UN | إن نقل النفايات النووية في مياهنا يمثل شاغلا كبيرا للعديد من البلدان الجزرية بسبب الدمار الذي قد يسببه. |
Las Bahamas seguirán adoptando las medidas necesarias para garantizar que las naves que pasen por nuestras aguas cumplan con las normas internacionales. | UN | وستواصل جزر البهاما اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة امتثال السفن التي تعبر مياهنا للمعايير الدولية. |
Ese problema continúa porque no contamos con la capacidad necesaria para vigilar y patrullar nuestras aguas. | UN | وهذه المشكلة تتواصل بلا هوادة لأننا نفتقر إلى القدرة على مراقبة مياهنا ورصدها عن طريق الدوريات. |
Abrigamos la esperanza de encontrar petróleo en nuestras aguas y en las aguas que compartimos con nuestro vecino Nigeria. | UN | ثمة احتمالات لوجود النفط في مياهنا وفي المياه التي نتقاسمها مع الجارة نيجيريا. |
Actualmente estamos desarrollando una nueva política relativa a las zonas marinas delicadas para nuestras aguas. | UN | ونحن الآن بصدد إعداد سياسة جديدة للمناطق البحرية الحساسة من مياهنا. |
Los Jefes de Estado de la CARICOM y la Asociación de Estados del Caribe han pedido constantemente que cese totalmente ese tipo de transporte por nuestras aguas. | UN | وما انفك رؤساء دول أو حكومات الجماعة الكاريبية يدعون باستمرار إلى الوقف التام لنقل تلك الشحنات عبر مياهنا. |
Los Jefes de Gobierno de la CARICOM y la Asociación de Estados del Caribe siempre han pedido una cesación total de esos envíos en nuestras aguas. | UN | إن رؤساء حكومات الجماعة الكاريبية ورابطة دول البحر الكاريبي قد دعوا باستمرار إلى الوقف الكامل لتلك الشحنات عبر مياهنا. |
Estamos decididos a seguir trabajando en esta importantísima cuestión, que redefinirá nuestras aguas jurisdiccionales. | UN | لقد عقدنا العزم على مواصلة العمل على هذه المسألة المهمة، التي ستحدد مجددا مياهنا الإقليمية. |
El transporte de materiales nucleares a través de nuestras aguas es motivo de especial preocupación para mi país y para la región. | UN | إن شحن المواد النووية عبر مياهنا يثير قلقا بالغا لدى بلدي والمنطقة. |
Sin embargo, esos recursos oceánicos corren peligro debido al transporte de desechos nucleares y de otros tipos de desechos peligrosos a través de nuestras aguas. | UN | غير أن تلك الموارد المحيطية مهددة بسبب النقل العابر للنفايات النووية وغيرها من النفايات الخطرة عبر مياهنا. |
Antes de eso, entre las 10.15 horas y las 11.27 horas, tres aeronaves de la misma marca violaron nuestro espacio aéreo y nuestras aguas territoriales. | UN | وكانت ثلاث طائرات من الطراز نفسه قد قامت من قبل بين الساعة ١٥/١٠ و ٢٧/١١ بالتعدي على مجالنا الجوي ومياهنا اﻹقليمية. |
Esto ha perjudicado el equilibrio ecológico en nuestras aguas y el modo de vida de nuestras poblaciones, que dependen de la pesca como medio de supervivencia. | UN | وقد أثر هذا تأثيرا ضارا على التوازن اﻹيكولوجي لمياهنا ومعيشة سكاننا الذين يعتمدون على الصيد كوسيلة لمعيشتهم. |
Nuestros ciudadanos están preocupados por los posibles efectos de la contaminación provocada por la circulación de desechos nucleares a través de nuestras aguas. | UN | ويشعر مواطنوها بالقلق إزاء اﻷثر المحتمل للتلوث الناجم عن النفايات النووية التي تمر في مياهها. |