"nuestras ciudades" - Translation from Spanish to Arabic

    • مدننا
        
    • لمدننا
        
    • مُدننا
        
    • ومدننا
        
    • بلداتنا
        
    En nuestras ciudades, los ciudadanos comunes viven con el temor del delito y la violencia. UN ومن هنا، يعيش المواطنون العاديون في مدننا تحت طائلة الخوف من الجريمة والعنف.
    Ahora se están preparando planes para ampliar el suministro de tratamiento, especialmente para los adictos problemáticos que causan problemas en nuestras ciudades. UN ويجــري اﻵن إعداد الخطط لتوسيع نطاق توفير العلاج، ولا سيمــا للمدمنيــن ذوي الحالات المستعصية، الذين يثيرون المتاعب في مدننا.
    nuestras ciudades y pueblos han quedado a merced de la poderosa tecnología militar en manos de los asesinos. UN وتركت مدننا وقرانا تحت رحمة التكنولوجيـا العسكريـة القويـة التـي يملكهـا القتلـة.
    Todas nuestras ciudades principales, con una sola excepción, caerían dentro de su ámbito de acción. UN وستكون جميع مدننا الرئيسية، عدا مدينة واحدة، في نطاق مداها.
    Cualquiera de nosotros sabe que nuestros cuerpos se van a deshacer; ¿por qué no también nuestras ciudades? Open Subtitles كلّنا يعلم أنّ أجسادنا ستتفكّك؛ فلما لا يحدث ذلك لمدننا أيضاً؟
    En el momento actual, casi todas nuestras ciudades están dentro del alcance de la artillería serbia. UN وفي الوقت الحالي، تقع كل مدننا تقريبا على مرمى مدفعية الصرب.
    Como consecuencia del acuerdo a que llegamos el Presidente Yeltsin y yo, por primera vez en una generación los misiles rusos han dejado de apuntar a nuestras ciudades o a nuestros ciudadanos. UN ونتيجة لاتفاق توصلت إليه مع الرئيس يلتسين، فﻷول مرة في جيل من الزمان لا توجه القذائف الروسية إلى مدننا أو إلى مواطنينا.
    Esas poblaciones en aumento hacen que nuestras ciudades sean inoperantes, nuestras tierras improductivas y nuestro planeta inhabitable. UN ويساعد التضخم السكاني على جعل مدننا غير صالحة للعمل ومزارعنا غير منتجة وأرضنا غير صالحة للحياة.
    Esas poblaciones en aumento hacen que nuestras ciudades sean inoperantes, nuestras tierras improductivas y nuestro planeta inhabitable. UN ويساعد التضخم السكاني على جعل مدننا غير صالحة للعمل ومزارعنا غير منتجة وأرضنا غير صالحة للحياة.
    Como resultado de ello, israelíes inocentes han pagado con su vida en brutales ataques suicidas con bombas que uno tras otro se perpetraron en el corazón mismo de nuestras ciudades. UN ونتيجة لذلك، دفع اﻹسرائيليون اﻷبرياء حياتهم ثمنا لذلك في شكل تفجيرات انتحارية متكررة في قلب مدننا.
    El Gobierno podría haber pasado por alto la verdad subyacente a estos ataques a nuestras ciudades y culpado únicamente a adversarios distantes, como el Irán. UN وكان بإمكان الحكومة أن تتجاهل الحقيقة التي تكمن وراء هذه الهجمات في مدننا وألا تدين إلا اﻷعداء البعيدين، مثل إيران.
    nuestras ciudades se incorporan cada vez más a la autopista mundial de la información. UN وأخذت مدننا ترتبط على نحو متزايد بشبكة المعلومات العالمية الكبرى.
    Nos castigaron atacando nuestro espacio aéreo, nuestras aguas territoriales y nuestras ciudades; no obstante, no fuimos sometidos. UN عاقبونا بضرب أجوائنا ومياهنا والاعتداء على مدننا عسكريا، فلم نرضخ.
    Juntos, debemos ofrecer a los habitantes de nuestras ciudades y de otros asentamientos humanos la perspectiva de seguridad, prosperidad y un futuro sostenible. UN وعلينا، مجتمعين، أن نقدم لسكان مدننا والمستوطنات البشرية الأخرى فرصة الأمن والازدهار والمستقبل المفعم بالأمل.
    En algunas de nuestras ciudades hay concejales municipales juveniles, dirigidos por alcaldes juveniles. UN ويوجد في بعض مدننا أعضاء مجالس بلدية من الصغار، برئاسة عمدة من الصغار.
    Si bien poseemos defensas contra misiles de corto alcance no tenemos ninguna defensa, ni siquiera contra un solo misil lanzado contra nuestras ciudades. UN ورغم أننا نمتلك دفاعات ضد القذائف الأقصر مدى، فلا يوجد لدينا أي دفاع ضد قذيفة واحدة تطلق على مدننا.
    27. Expresó que hoy nuestras ciudades están enfrentando los desafíos de un mundo enormemente móvil. UN 28 - وقال إن مدننا تواجه اليوم تحد يتمثل في عالم يتحرك بسرعة.
    Debemos hacer un mejor trabajo para proteger a los usuarios vulnerables en nuestras ciudades. UN ولذلك يلزمنا أن ننجز عملا أفضل لحماية مستخدمي الطرق المعرضين للخطر في جميع مدننا.
    Dependemos de ustedes para el mantenimiento de la paz y el orden en las calles de nuestras ciudades y aldeas. UN إننا نعول عليكم في إحلال الهدوء في شوارع مدننا وقرانا.
    Algunas de nuestras aldeas e incluso nuestras ciudades sufren de una cruel carencia de servicios sociales básicos, sin tener siquiera agua potable ni electricidad. UN وتعاني بعض قُرانا وحتى بعض مدننا من الافتقار الشديد إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، بل وحتى إلى المياه الصالحة للشرب والكهرباء.
    Como una cuestión de principio, resistir a la ocupación, la colonización, los asentamientos y, de hecho, a la invasión de nuestras ciudades y campamentos de refugiados por parte de Israel es nuestro derecho, si no nuestro deber. UN ومن حيث المبدأ فإن مقاومة الاحتلال والاستعمار والاستيطان، وبالتأكيد الغزو الإسرائيلي لمدننا ومخيماتنا، هي حق لنا إن لم تكن واجباً علينا.
    Por eso tenemos que repensar la manera de iluminar nuestras ciudades. TED لذا يتعين علينا أن نعيد النظر في الطريقة التي تعمل فيها أضواء مُدننا.
    Además, no cabe duda de que el mundo del siglo XXI será predominantemente urbano y que la transición a la sostenibilidad mundial dependerá en buena medida de que se logre el desarrollo sostenible de nuestras ciudades y pueblos. UN وفضلا عن ذلك، من الواضح أن عالم القرن الحادي والعشرين سيكون، في معظمه، عالما حضريا، كما أن التحول إلى الاستدامة العالمية سيتوقف إلى حد كبير على النجاح في كفالة التنمية المستدامة لحواضرنا ومدننا.
    Éstos no son tiempos normales: mientras los rebeldes continúen atacando nuestras ciudades y aldeas y asesinando y mutilando a personas inocentes, el Gobierno no cejará en su empeño de defender hasta el último rincón del país. UN فهذه ليست أوقاتا اعتيادية. ﻷنه ما دام المتمردون يواصلون مهاجمة بلداتنا وقرانا وقتل وتشويه السكان اﻷبرياء، فإن الحكومة لن تلين في تصميمها على الدفاع عن كل شبر من هذا الوطن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more