Permítame recordarle amablemente que durante nuestras conversaciones anteriores que le expuse la posición de mi Gobierno al respecto. | UN | وأود أن أذكﱢركم بأني قد نقلت إليكم أثناء محادثاتنا السابقة، موقف حكومتي بشأن هذا الموضوع. |
Ninguna de nuestras conversaciones telefónicas dura más de un par de minutos. | Open Subtitles | ولا واحده من محادثاتنا الهاتفيه أستمرت أكثر من بضعة دقائق |
Por muy importantes que sean nuestras conversaciones bilaterales con Israel, somos conscientes de que no hay dos naciones que puedan permanecer solas. | UN | ومع ثقتنا بأهمية محادثاتنا الثنائية مع إسرائيل، ندرك تماما أنه ليس بمقدور أمتين أن تبقيا وحدهما. |
Como marco básico de nuestra futura tarea es imperativo aprovechar lo que hemos logrado durante el curso de nuestras conversaciones en el Grupo de Trabajo. | UN | وكإطار أساسي لمسعانا مستقبلا، من المحتم أن نبني على ما حققناه في غضون مناقشاتنا في الفريق العامل. |
En otros casos, se habían aprobado leyes nuevas y nuestras conversaciones trataron de cuestiones relativas a su aplicación. | UN | وفي حالات أخرى اعتُمدت قوانين جديدة وتناولت مناقشاتنا المسائل المتعلقة بالتنفيذ. |
Realmente, déjame serte claro acerca de esto, en caso de que hayas hecho que alguien escuchara nuestras conversaciones. | Open Subtitles | في الحقيقة دعني أكون واضحاً حول هذا في حال ان لديك من يتسنط على محادثتنا |
Extraño nuestras conversaciones. Y mi ajedrez sigue sin mejorar. | Open Subtitles | لقد أفتقدت حواراتنا ولعبي بالشطرنج ليس جيدأً |
En nuestras conversaciones con los ex detenidos pudimos observar que muchos de ellos, en particular, las mujeres que habían sido violadas, no deseaban recordar el período que habían pasado en los campos ni someterse a ningún examen médico. | UN | وقد ثبت لدينا من محادثاتنا معهم، أن عددا كبيرا مــن المحتجزين لا يرغب في تذكر الفترة التي قضوها في المعسكرات، ولا إجراء الفحوص الطبية. وينطبق هذا بصورة خاصة على النساء اللواتي تم اغتصابهن. |
Confiamos en que el malentendido existente se resolverá en nuestras conversaciones bilaterales en un clima de buena vecindad. | UN | ونحن على اقتناع بأن سوء الفهم القائم سيحسم خلال محادثاتنا الثنائية في جو من حسن الجوار. |
Ya tuve ocasión de exponerle cuál era la posición de mi país en nuestras conversaciones bilaterales, pero tal vez convenga que vuelva a referirme a ellas en esta sesión plenaria. | UN | وقد أعربت عن موقف بلدي في محادثاتنا الثنائية. لكن لعل من المستحسن أن أعود الى تناول ذلك هنا في الجلسة العامة. |
Según dedujimos de nuestras conversaciones iniciales con los administradores del museo de la universidad, parecían estar de acuerdo con esas ideas, pero les preocupaban los costos financieros. | UN | ومن خلال محادثاتنا اﻷولية مع مدراء متحف الجامعة، لمسنا منهم تجاوبا طيبا مع هذه اﻷفكار، إلا أنهم أعربوا عن القلق إزاء التكاليف المالية. |
Confiamos en que la India cumpla ese acuerdo y lo aplique de manera que podamos reanudar nuestras conversaciones cuanto antes. | UN | ونأمل أن تكون الهند على مستوى الاتفاق وتنفذ ذلك الاتفاق كيما يتسنى لنا استئناف محادثاتنا في أقرب وقت ممكن. |
Los dirigentes serbios y albaneses de Kosovo se han referido en nuestras conversaciones a la actitud cauta adoptada por todos los Representantes Especiales del Secretario General en Kosovo. | UN | وأشار صرب كوسوفو وكذلك زعماء ألبان كوسوفو في محادثاتنا إلى النهج الحذر الذي اختاره الممثل الخاص للأمين العام في كوسوفو. |
" Hemos celebrado una reunión informal esta tarde para continuar nuestras conversaciones sobre Gibraltar. | UN | " عقدنا اجتماعا غير رسمي هذا المساء لمواصلة محادثاتنا بشأن جبل طارق. |
Espero que ésta sirva de base útil para un posible consenso en nuestras conversaciones ulteriores. | UN | وآمل أن يشكل هذا أساسا مفيدا لإمكانية التوصل إلى توافق في الآراء عند استئناف محادثاتنا. |
En nuestras conversaciones iniciales confirmamos que la dirección está efectuando comprobaciones para garantizar la exactitud de esas transacciones de la nómina. | UN | وقد تأكد خلال مناقشاتنا الأولى أن الإدارة تقوم بالتدقيق لضمان دقة المعاملات المتعلقة بكشوف المرتبات. |
En los dos campamentos de refugiados, y en nuestras conversaciones con distintos observadores, hemos tomado conocimiento de esos ataques conjuntos contra civiles. | UN | فقد سمعنا في مخيميّ اللاجئين عن هجمات مشتركة من هذا النوع ضد المدنيين، وكذلك في مناقشاتنا مع عدد من المراقبين. |
Apoyar programas como estos en todo el mundo es uno de los nuevos ejes en nuestras conversaciones con la comunidad internacional en materia de juventud. | UN | وفي موازاة تلك البرامج حول العالم، هناك تركيز جديد على مسائل الشباب في مناقشاتنا مع المجتمع الدولي. |
Asimismo, es necesario que intensifiquemos nuestras conversaciones sobre lo que está más allá de 2015. | UN | وعلينا أيضا أن نكثف مناقشاتنا بشأن ما بعد عام 2015. |
Luego de una de nuestras conversaciones sobre diseño, me escribió una carta. | TED | بعد واحدة من محادثتنا عن التصميم، كتبت لى خطاب. |
nuestras conversaciones cada vez son más raras. | Open Subtitles | حواراتنا فقط الحصول على أغرب وأغرب. |
Hemos convenido en proseguir nuestras conversaciones sobre formas de llegar a acuerdos con las naciones desarrolladas. | UN | وقد اتفقنا على أن نواصل مناقشتنا حول طرق الوصول إلى الاتفاق مع الدول المتقدمة النمو. |
Agradeceríamos que nos confirmara si lo expuesto supra refleja correctamente nuestras conversaciones de Viena. | UN | ونود تفضلكم بتأكيد المعلومات الواردة أعلاه باعتبارها انعكاسا صحيحا لمحادثاتنا في فيينا. |
- Lo siento pero nuestra capacidad de informar depende de mantener la confidencialidad de nuestras conversaciones. | Open Subtitles | لكن عملنا يعتمد على حفاظنا على سريّة مكالماتنا |
Tal vez por eso disfruto tanto de nuestras conversaciones. | Open Subtitles | ربما لهذا السبب استمتع بمحادثاتنا كثيراً |