Siendo niños, era fácil juntarse y mezclar nuestras creencias para formar así nuestro propio entorno, incomparable y multicultural. | TED | كان من السهل بالنسبة لنا كأطفال، دمج كل معتقداتنا معًا، لنكوِّن بذلك تجمعًا متنوع الثقافات. |
Para los aimaras hay una armonía que va desde la cabeza hacia arriba, y esta es la armonía que debemos mantener con nuestras creencias y con nuestros principios. | UN | وبالنسبة ﻷيمارا هناك نوع من الوئام ينبع من الرأس، وهذا هو الوئام الذي نحتاجه للحفاظ على معتقداتنا ومبادئنا. |
La innovación tecnológica pone en tela de juicio algunas de nuestras creencias más profundas. | UN | فالابتكار التكنولوجي يثير الشكوك حول بعض أشد معتقداتنا رسوخا. |
Ellos comparten nuestras creencias, nuestra furia. | Open Subtitles | إنهم يشاركوننا نفس عقيدتنا وغضبنا، |
Estos hábitos son reforzados por nuestras creencias religiosas, sea cual fuere la religión que nos guía. | UN | وهذه العادات تعززها معتقداتنا الدينية أياً كان الدين الذي يوجّه خطانا. |
También es necesaria la contribución de nuestras creencias y culturas para facilitar un mundo más justo y armonioso. | UN | وإسهام معتقداتنا وثقافاتنا مطلوب أيضا لتيسير بناء عالم أكثر عدلا ووئاما. |
Si bien el aspecto común de nuestras creencias puede unirnos, la diversidad de nuestras opiniones y de nuestras características puede enriquecer nuestros conocimientos y nuestra experiencia vital. | UN | ولئن كانت عموميات معتقداتنا توحد فيما بيننا، فإن تنوع وجهات نظرنا وخصالنا يمكن أن يثري معرفتنا وتجربتنا الحياتية. |
Debemos evitar imponer nuestras creencias a los demás o ejercer nuestros derechos sin tomar debidamente en cuenta sus opiniones. | UN | لا بد لنا من أن نتجنب فرض معتقداتنا على الآخرين أو ممارسة حقوقنا دون إيلاء الاعتبار الواجب لوجهات نظرهم. |
Nosotros emprenderemos iniciativas con relación a esta terminología, de conformidad con nuestra legislación nacional, nuestras creencias religiosas y nuestros intereses nacionales. | UN | ونحن سنضطلع بالمبادرات المتعلقة بذلك المصطلح بما يتماشى مع معتقداتنا الدينية وقوانيننا ومصالحنا الوطنية. |
Dialogar no es imponer nuestras creencias, no es imponer nuestros puntos de vista ni nuestra cultura a otros. | UN | إن الحوار ليس فرض معتقداتنا أو وجهات نظرنا أو ثقافتنا على الآخرين. |
Por consiguiente, debe haber diversidad en el color de nuestra piel, diversidad en nuestra manera de vivir y diferencias en nuestras creencias. | UN | وعليه، كان لا بد من تنوع لون بشرتنا، وتنوع أساليب حياتنا، وتنوع معتقداتنا. |
En medio de la incertidumbre hay varios aspectos que deben seguir siendo constantes, ya que reflejan nuestras creencias y convicciones más arraigadas. | UN | وفي خضم حالة عدم اليقين، هناك بعض الأشياء التي يجب أن تبقى ثابتة. فهي تعكس معتقداتنا وقناعاتنا التي تحظى بالاحترام. |
No debemos juzgar a los demás sobre la base de nuestras creencias religiosas, sociales o culturales, y esperamos otro tanto de los demás. | UN | يجب علينا أن لا نحكم على الآخرين بناءً على معتقداتنا الدينية أو الاجتماعية أو الثقافية. |
En el sexto peldaño, ajustamos nuestras creencias del mundo incluyendo a la(s) persona(s) involucrada(s) en nuestra experiencia coetánea. | TED | بالدرجة السادسة، نحدد معتقداتنا عن العالم حولنا، بما في ذلك الشخص أو الناس المشاركين بالتجربة هذه اللحظة. |
En nuestro sexto peldaño, ajustamos nuestras creencias en base a la experiencia. | TED | بالدرجة السادسة نحدد معتقداتنا بناء على التجربة. |
En el ejemplo del estacionamiento nuestras creencias entran en cortocircuito con la escalera del otro. | TED | في مثال موقف السيارات، معتقداتنا تم إيقافها بواسطة سلم الشخص الآخر. |
Los psicólogos estudian el comportamiento para explorar los secretos de la mente, porque él siempre refleja nuestras creencias, nuestros valores y nuestros deseos. | TED | يدرس علماء النفس السلوك ليكتشفوا ماهية العقل، فسلوكنا غالبًا ما يعكس معتقداتنا وقيمنا ورغباتنا. |
En vista también de nuestra convicción del derecho soberano de cada Estado a elaborar sus políticas nacionales de conformidad con sus convicciones religiosas, leyes y prioridades locales de desarrollo social y económico, entendemos que los términos y expresiones que aparecen en el documento y su aplicación estarán dentro de los límites de lo que permiten nuestras creencias y las leyes y tradiciones que conforman nuestra conducta como sociedad. | UN | واستنادا الى الحق السيادي لكل دولة في رسم سياساتها الداخلية بما يتمشى ومعتقداتها الدينية وقوانينها المحلية وأولوياتها في التنمية الاقتصادية والاجتماعية، فإن فهمنا للمصطلحات والعبارات التي وردت في هذه الوثيقة، وكذلك التعامل معها، سيكونان في حدود ما تجيزه عقيدتنا وقوانينا وتقاليدنا، التي هي اﻷساس في تشكيل سلوكنا الاجتماعي. |
No voy a discutir nuestras creencias religiosas ni nada relacionado con rezar. | Open Subtitles | أنا لن اناقش بمعتقداتنا الدينيه أو أي شيء متعلق بالدعاء |
El poder está en nuestras creencias, no tememos que tener miedo a morir. | Open Subtitles | إنّ القوّة في إعتقادنا بأنّنا لا تخف منْ الموت |
Nunca hemos obligado a un humano a ser anfitrión. Va contra nuestras creencias. | Open Subtitles | لم نجبر بشرى قبلا على أن يكون مضيفا هذا ضد كل ما نؤمن به |
En este sentido, señoras y señores, contamos con el beneficio de la diversidad de nuestras creencias religiosas y nuestras culturas, que constituirán una rica fuente de recursos en la búsqueda de un consenso basado en nuestra humanidad común. | UN | وإننا في هذا المجال ننعم بما أسبغته علينا أدياننا وحضاراتنا من وفرة التنوع اﻷمر الذي يشكل موردا غنيا في مضمار سعينا إلى تحقيق توافق آراء يستند إلى انسانيتنا المشتركة. |