Por mi parte, haré cuanto pueda para ayudar a alcanzar nuestras metas comunes. | UN | من جهتي، سأفعل كل ما بوسعي للمساعدة في تحقيق أهدافنا المشتركة. |
Chipre reafirma su compromiso de colaborar estrechamente con la Organización con miras a lograr nuestras metas comunes. | UN | وتؤكد قبرص مجددا التزامها بالعمل عن كثب مع أعضاء المنظمة اﻵخرين لتحقيق أهدافنا المشتركة. |
Necesitamos una voluntad política y una convicción firmes para lograr nuestras metas comunes. | UN | وثمة حاجة إلى إرادة سياسية واقتناع قويين لتحقيق أهدافنا المشتركة. |
Sólo mediante la cooperación podremos alcanzar nuestras metas comunes. | UN | ونحن لا نحقق أهدافنا المشتركة إلا من خلال التعاون. |
Para hacer realidad nuestras metas comunes se requerirá el compromiso de los dirigentes a todos los niveles de la sociedad y una mayor colaboración internacional entre los gobiernos, la sociedad civil, la comunidad empresarial, el sector privado y las Naciones Unidas. | UN | وسيتطلب الأمر من أجل الوفاء بأهدافنا المشتركة التزاما قياديا على جميع مستويات المجتمع وشراكة دولية أقوى بين الحكومات والمجتمع المدني وأوساط الأعمال التجارية والقطاع الخاص والأمم المتحدة. |
De esa manera, podemos acercarnos de forma gradual y constructiva al logro pleno de nuestras metas comunes. | UN | فبهذا الشكل يمكننا أن نرتقي بصورة تدريجية وبنَّاءة نحو تحقيق أهدافنا المشتركة بصورة كاملة. |
Mis comentarios se limitarán hoy a unas pocas cuestiones principales, destacando en particular la relativa a la contribución de Estonia a nuestras metas comunes. | UN | ستقتصر ملاحظاتي اليوم على بضعة مواضيع رئيسية، مع التركيز خاصة على إسهام إستونيا في أهدافنا المشتركة. |
Espero que celebremos consultas para lograr un consenso y que trabajemos de consuno a fin de alcanzar nuestras metas comunes. | UN | وأرجو أن نتشاور عن كثب لإيجاد توافق في الآراء وأن نعمل متضافرين على تحقيق أهدافنا المشتركة. |
Esperamos sinceramente que el debate en esa Conferencia represente una contribución constructiva a nuestras metas comunes. | UN | ونأمل بإخلاص أن تمثِّل المناقشات في المؤتمر إسهاما بنّاء في أهدافنا المشتركة. |
Estoy convencido de que, bajo su hábil dirección, lograremos avanzar hacia la consecución de nuestras metas comunes. | UN | إنني على ثقة بأننا، في ظل قيادتكم المقتدرة، سنحرز قدما نحو تحقيق أهدافنا المشتركة. |
Nuestras tareas colectivas han empezado bien, nuestro objetivo actual consiste en imprimir la misma voluntad y el mismo impulso colectivos a un plan de acción efectivo para el futuro y en hacer realidad nuestras metas comunes. | UN | وجهدنا الجماعي بدأ بداية طيبة؛ وهدفنا اﻵن هو أن نعمل باﻹرادة الجماعية والزخم نفسيهما ﻹعداد خطة عمل فعالة للمستقبل وتحقيق أهدافنا المشتركة. |
Considero que, con el aliento y el apoyo de todos los interesados en nuestra labor, tenemos excelentes probabilidades de aprender de estas experiencias y aprovechar las nuevas oportunidades que nos han ofrecido para alcanzar nuestras metas comunes. | UN | وأعتقد أنه ستتاح لنا بفضل التشجيع والدعم من أصحاب المصلحة كل فرص الاستفادة من الدروس واغتنام الفرص الجديدة التي توفرت لنا لكي نحقق أهدافنا المشتركة. |
La ampliación de la coordinación y la coherencia entre los gobiernos, las organizaciones internacionales y las otras partes interesadas es crucial para proporcionar las sinergias necesarias para lograr nuestras metas comunes. | UN | وإن تعزيز التنسيق والتماسك فيما بين الحكومات والمنظمات الدولية والأطراف الرئيسية الأخرى من الأمور الحيوية لتوفير التعاضد من أجل تحقيق أهدافنا المشتركة. |
Fomentar una interacción y cooperación más estrechas con las organizaciones de nuestra sociedad civil, el sector privado y los parlamentarios, cuando se reconoce que pueden desempeñar un papel constructivo en el logro de nuestras metas comunes. | UN | :: النهوض بعلاقات تفاعل متبادل وتعاون أوثق وربطها مع منظمات من مجتمعنا المدني والقطاع الخاص والبرلمانيين مع التسليم بأنها قادرة على الاضطلاع بدور بنّاء على درب تحقيق أهدافنا المشتركة. |
Nos corresponde a todos trabajar para reparar las piezas de ese mecanismo que no están funcionando bien y agregar nuevas piezas para responder a los nuevos retos, a fin de manejar un sistema en el que se puedan reconciliar nuestras divergencias y podamos alcanzar nuestras metas comunes. | UN | وعلينا أن نقوم بإصلاح عناصر الآلية التي لا تعمل وأن نضيف الخصائص المميزة اللازمة للتصدي للتحديات الجديدة، من أجل تشغيل نظام يمكن من خلاله تسوية خلافاتنا وتحقيق أهدافنا المشتركة. |
Consideramos que los países con una estructura espacial adecuada, no sólo pueden sino que deben participar en las tareas de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos y que deben estar dispuestos a utilizar dicha infraestructura para alcanzar nuestras metas comunes. | UN | إننا نرى أن البلدان التي تملك البنية اﻷساسية الفضائية اللازمة ليس فقط يمكن بل يجب أن تُشارك في عمل لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية وأن تكون على استعداد لاستخدام بنيتها اﻷساسية لتحقيق أهدافنا المشتركة. |
Esperamos con interés por la celebración del primer foro internacional de la Alianza, que tendrá lugar en España en enero de 2008 y la nueva contribución de esta iniciativa a nuestras metas comunes. | UN | ونتطلع إلى المنتدى الأول لتحالف الحضارات، المزمع عقده في إسبانيا في كانون الثاني/ يناير 2008، وإلى مزيد من إسهام هذه المبادرة في تحقيق أهدافنا المشتركة. |
Como ustedes saben, la incorporación de una disposición relativa a la verificación representa un cambio importante en la política de los Estados Unidos de América, un cambio que permite perseguir nuestras metas comunes mediante la negociación y deliberaciones específicas. | UN | في أسلحة نووية " . وكما تعلمون، فإن إدراج حكم يقضي بالتحقُّق يمثِّل تطوُّراً رئيسياً في سياسة الولايات المتحدة وقد وُضِع بروح تتوخَّى السعي إلى تحقيق أهدافنا المشتركة من خلال التفاوض والمناقشات المُركَّزة. |
Es también un gran placer dar una cordial bienvenida a los nuevos colegas que han asumido la responsabilidad de representar a sus países en la Conferencia: los Embajadores González de la Argentina, Reyes Rodríguez de Colombia, Wirajuda de Indonesia, Peleg de Israel, Suchánková de Eslovaquia y Molander de Suecia. Será para nosotros una satisfacción trabajar con ellos en pos de nuestras metas comunes. | UN | ومن دواعي سروري الغامر أيضاً أن أرحب ترحيباً حاراً بالزملاء الجدد الذين تولوا مسؤولية تمثيل بلادهم في المؤتمر: السيد السفير غونزاليس من الأرجنتين، والسيد السفير ريس رودريغز من كولومبيا، والسيد السفير فيرا جوده من اندونيسيا، والسيد السفير بيليغ من إسرائيل، والسيد السفير سوشانكوفا من سلوفاكيا، والسيد السفير مولاندر من السويد، ونحن نتطلع قدماً للعمل معهم من أجل تحقيق أهدافنا المشتركة. |
nuestras metas comunes deben seguir siendo el logro de la paz en el Oriente Medio, sobre la base de las resoluciones 242 (1967), 338 (1973) y 1397 (2002), el fin de la ocupación que comenzó en 1967 y el establecimiento de un Estado palestino soberano, democrático, viable y contiguo, que exista lado a lado, en paz, con un Israel seguro. | UN | ويجب أن تبقى أهدافنا المشتركة هي تحقيق سلام في الشرق الأوسط، قائم على قرارات مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) و 1397 (2002)، وإنهاء الاحتلال الذي بدأ سنة 1967، وإقامة دولة فلسطينية ذات سيادة وديمقراطية وقابلة للبقاء ومتصلة الأطراف تعيش في سلام إلى جانب إسرائيل آمنة. |
Para lograr ese objetivo tiene importancia capital el pleno desarrollo de la red de embajadores de buena voluntad de la Alianza, de los centros de coordinación y de las asociaciones con las organizaciones de la sociedad civil, las fundaciones y el sector empresarial para ayudarnos a progresar hacia nuestras metas comunes. | UN | ومن الأهمية بمكان في سبيل تحقيق هذا الهدف تطوير شبكة كاملة من رسل الخير وجهات التنسيق والشراكات مع منظمات المجتمع المدني، والمؤسسات والقطاع الخاص لمساعدتنا في النهوض بأهدافنا المشتركة. |