"nuestras necesidades" - Translation from Spanish to Arabic

    • احتياجاتنا
        
    • لاحتياجاتنا
        
    • حاجاتنا
        
    • متطلباتنا
        
    • باحتياجاتنا
        
    • إحتياجاتنا
        
    • لإنجاز حاجياتنا
        
    • واحتياجاتنا
        
    Actualmente Malawi tiene un excedente alimentario que asciende a 1,4 millones de toneladas por sobre nuestras necesidades internas. UN ويوجد في ملاوي حاليا فائض في الأغذية قدره 1.4 مليون طن بعد تلبية احتياجاتنا الوطنية.
    La comunidad internacional puede apoyar nuestros esfuerzos con asistencia financiera y técnica para satisfacer nuestras necesidades de recursos humanos. UN وبوسع المجتمع الدولي أن يدعم الجهود التي نبذلها بمساعدة مالية وفنية لتلبية احتياجاتنا من الموارد البشرية.
    Ello está lejos de satisfacer nuestras necesidades reales: se calcula que hay unos 30.000 pacientes que cumplen los requisitos necesarios para recibir ese tratamiento. UN وهذا بعيد عن تلبية احتياجاتنا الفعلية: إذ يقدر عدد المرضى المستحقين لتلقي هذا العلاج بما يقرب من 000 30 مريض.
    Debemos pensar en nuestro propio desarrollo, un desarrollo adaptado a nuestras necesidades mediante el cual se aprovechen nuestros recursos. UN علينا أن نفكر في وضع تنمية خاصة لنا تستفيد من إمكاناتنا ونكون مكيفة لاحتياجاتنا.
    Nunca ha habido garantías de que nuestras necesidades de combustible puedan satisfacerse plenamente a partir de fuentes extranjeras. UN ولم يحدث قط أن قدمنا ضمانات بأننا سنلبي احتياجاتنا من الوقود بأكملها من مصادر أجنبية.
    Seguir con presupuestos insuficientes para nuestras necesidades de verificación esenciales en los próximos años no es una opción viable. UN ومواصلة العمل في السنوات القادمة بميزانيات لا تكفي لتلبية احتياجاتنا الأساسية المتعلقة بالتحقق ليست خيارا عمليا.
    Los productos químicos son esenciales para la mayoría de nuestras necesidades físicas. UN إن المواد الكيميائية مدخلات لا غنى عنها لمعظم احتياجاتنا المادية.
    El desarrollo de una ciencia y tecnología no adaptadas a nuestras necesidades contribuye a reducir la demanda de materias primas y, por lo tanto, al deterioro de los términos del intercambio. UN إن تقدم العلم والتكنولوجيا على نحو غير متواءم مع احتياجاتنا إنما يسهم في خفض الطلب على السلع الاستهلاكية ومن ثم يزيد من تدهور معدلات التبادل التجاري.
    Lamentablemente, frente a la magnitud de la tarea, nuestras necesidades son enormes y los recursos a nuestra disposición modestos. UN ولكن لﻷســف، نظـــرا لضخامــــة المهمة، فإن احتياجاتنا هائلة والامكانات المتاحة لنا قليلة بالفعل.
    Estamos profundamente agradecidos por su paciencia y nos empeñaremos en poner lo que debamos de nuestra parte al considerar la satisfacción de nuestras necesidades comunes. UN ونعرب عن امتناننا العميق لصبركم، وسنسعى الى أداء دورنا عند النظر في تلبية احتياجاتنا المتبادلة.
    Tomamos nota con satisfacción de que, habida cuenta de las circunstancias, las instituciones financieras internacionales con autoridad han entendido nuestras necesidades cada vez mayores. UN ونلاحظ بارتياح أنه في ظل هذه الظروف تتفهم المؤسسات المالية الدولية الرسمية، احتياجاتنا المتزايدة.
    Opinamos que debemos definir nuestras necesidades para que no haya sólo reformas estructurales. UN فنحن نعتقد أنه ينبغي لنا أن نحدد احتياجاتنا لنحقق إصلاحات لا تكون هيكلية فقط.
    Estamos dispuestos a trabajar junto con la comunidad internacional para evitarlo, pero sólo en el marco de un enfoque general que también tenga en cuenta nuestras necesidades de seguridad. UN ونحن مستعدون للعمل مع المجتمع الدولي لتجنب ذلك، ولكن فقط كجزء من نهج شامل يتناول أيضا احتياجاتنا اﻷمنية.
    Pero todo ello lo conjugamos con la inclusión y la unión de todos nuestros ciudadanos centrándonos en nuestras necesidades comunes como seres humanos. UN إلا أننا نضبط ذلك من خلال إشراك وتوحيد جميع مواطنينا وذلك بالتركيز على احتياجاتنا المشتركة كبشر.
    Nos dirigimos a nuestros gobiernos e instituciones nacionales para que reconozcan nuestra diversidad, nuestro potencial y nuestras necesidades, y para que nos garanticen: UN ونحن نأمل من حكوماتنا ومؤسساتنا الوطنية أن تسلم بتنوعنا، وقدرتنا المحتملة وكذلك احتياجاتنا وأن تكفل ما يلي:
    Llevamos una vida sencilla para satisfacer nuestras necesidades básicas. UN وتتسم حياتنا بالبساطة وهي تلبي احتياجاتنا الأساسية.
    Pero nosotros, los pequeños Estados insulares como Santa Lucia, lo que escuchamos es el silencio ensordecedor de un nuevo orden que ignora nuestras necesidades especiales. UN ولكن بالنسبة لنا في الدول الجزرية الصغيرة مثل سانت لوسيا، فإن ما نسمعه هو الصمت الرهيب لنظام جديد يتجاهل احتياجاتنا الخاصة.
    En cualquier caso, se utilizarán los idiomas de trabajo, inglés y francés, y se distribuirán los documentos en esos idiomas para cubrir nuestras necesidades. UN وعلى أية حال، إنها ستوزع بلغتي العمل، الفرنسية والانكليزية، تلبية لاحتياجاتنا.
    Acogemos con satisfacción ese cambio de formato, ya que el informe es más conciso y concreto y se adecua mejor a nuestras necesidades. UN ونرحب بهذا التغير في الشكل، فهو يجعل التقرير أكثر إيجازا وتركيزا، مما يعزز من أهميته بالنسبة لاحتياجاتنا.
    Sólo a través de un cambio de este tipo podremos atender a nuestras necesidades colectivas y hacer que nuestra Casa de las Naciones Unidas sea verdaderamente una casa universal. UN ولن يمكننا إلا عن طريق تغيﱡر من هذا النوع أن نلبي حاجاتنا المشتركة وأن نسمي اﻷمم المتحدة بحق بيتا عالميا.
    Mientras tanto, nuevas emergencias han añadido casi 100 millones de dólares a nuestras necesidades. UN وفي غضون ذلك، أضافت حالات الطوارئ الجديدة مبلغ 100 مليون من الدولارات تقريباً إلى متطلباتنا.
    Tenemos que garantizar que el proceso de mundialización y liberalización satisfaga nuestras necesidades de desarrollo. UN إننا بحاجة ﻷن نضمن أن عملية العولمة والتحرر ستفي باحتياجاتنا اﻹنمائية.
    Así que lo principal de la idea del "pescado de recuperación" es que tiene en cuenta nuestras necesidades. TED لذا فأول شئ عن فكرة الوجبات البحرية التصالحية هذه هي أنها تأخذ إحتياجاتنا في الحسبان.
    Dedicaremos tres horas diarias a satisfacer nuestras necesidades. Open Subtitles لذا ما يجب أن نفكر فى فعله أن نضع 3 ساعات جانبا يوميا لإنجاز حاجياتنا
    Aquí surge la cuestión de si las Naciones Unidas se han dado cuenta de nuestras posibilidades especiales y de nuestras necesidades especiales. UN وهنا يثور السؤال عما اذا كانت اﻷمم المتحدة قد أدركت إمكانياتنا الخاصة واحتياجاتنا الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more