Actualmente Malawi tiene un excedente alimentario que asciende a 1,4 millones de toneladas por sobre nuestras necesidades internas. | UN | ويوجد في ملاوي حاليا فائض في الأغذية قدره 1.4 مليون طن بعد تلبية احتياجاتنا الوطنية. |
La comunidad internacional puede apoyar nuestros esfuerzos con asistencia financiera y técnica para satisfacer nuestras necesidades de recursos humanos. | UN | وبوسع المجتمع الدولي أن يدعم الجهود التي نبذلها بمساعدة مالية وفنية لتلبية احتياجاتنا من الموارد البشرية. |
Ello está lejos de satisfacer nuestras necesidades reales: se calcula que hay unos 30.000 pacientes que cumplen los requisitos necesarios para recibir ese tratamiento. | UN | وهذا بعيد عن تلبية احتياجاتنا الفعلية: إذ يقدر عدد المرضى المستحقين لتلقي هذا العلاج بما يقرب من 000 30 مريض. |
Debemos pensar en nuestro propio desarrollo, un desarrollo adaptado a nuestras necesidades mediante el cual se aprovechen nuestros recursos. | UN | علينا أن نفكر في وضع تنمية خاصة لنا تستفيد من إمكاناتنا ونكون مكيفة لاحتياجاتنا. |
Nunca ha habido garantías de que nuestras necesidades de combustible puedan satisfacerse plenamente a partir de fuentes extranjeras. | UN | ولم يحدث قط أن قدمنا ضمانات بأننا سنلبي احتياجاتنا من الوقود بأكملها من مصادر أجنبية. |
Seguir con presupuestos insuficientes para nuestras necesidades de verificación esenciales en los próximos años no es una opción viable. | UN | ومواصلة العمل في السنوات القادمة بميزانيات لا تكفي لتلبية احتياجاتنا الأساسية المتعلقة بالتحقق ليست خيارا عمليا. |
Los productos químicos son esenciales para la mayoría de nuestras necesidades físicas. | UN | إن المواد الكيميائية مدخلات لا غنى عنها لمعظم احتياجاتنا المادية. |
El desarrollo de una ciencia y tecnología no adaptadas a nuestras necesidades contribuye a reducir la demanda de materias primas y, por lo tanto, al deterioro de los términos del intercambio. | UN | إن تقدم العلم والتكنولوجيا على نحو غير متواءم مع احتياجاتنا إنما يسهم في خفض الطلب على السلع الاستهلاكية ومن ثم يزيد من تدهور معدلات التبادل التجاري. |
Lamentablemente, frente a la magnitud de la tarea, nuestras necesidades son enormes y los recursos a nuestra disposición modestos. | UN | ولكن لﻷســف، نظـــرا لضخامــــة المهمة، فإن احتياجاتنا هائلة والامكانات المتاحة لنا قليلة بالفعل. |
Estamos profundamente agradecidos por su paciencia y nos empeñaremos en poner lo que debamos de nuestra parte al considerar la satisfacción de nuestras necesidades comunes. | UN | ونعرب عن امتناننا العميق لصبركم، وسنسعى الى أداء دورنا عند النظر في تلبية احتياجاتنا المتبادلة. |
Tomamos nota con satisfacción de que, habida cuenta de las circunstancias, las instituciones financieras internacionales con autoridad han entendido nuestras necesidades cada vez mayores. | UN | ونلاحظ بارتياح أنه في ظل هذه الظروف تتفهم المؤسسات المالية الدولية الرسمية، احتياجاتنا المتزايدة. |
Opinamos que debemos definir nuestras necesidades para que no haya sólo reformas estructurales. | UN | فنحن نعتقد أنه ينبغي لنا أن نحدد احتياجاتنا لنحقق إصلاحات لا تكون هيكلية فقط. |
Estamos dispuestos a trabajar junto con la comunidad internacional para evitarlo, pero sólo en el marco de un enfoque general que también tenga en cuenta nuestras necesidades de seguridad. | UN | ونحن مستعدون للعمل مع المجتمع الدولي لتجنب ذلك، ولكن فقط كجزء من نهج شامل يتناول أيضا احتياجاتنا اﻷمنية. |
Pero todo ello lo conjugamos con la inclusión y la unión de todos nuestros ciudadanos centrándonos en nuestras necesidades comunes como seres humanos. | UN | إلا أننا نضبط ذلك من خلال إشراك وتوحيد جميع مواطنينا وذلك بالتركيز على احتياجاتنا المشتركة كبشر. |
Nos dirigimos a nuestros gobiernos e instituciones nacionales para que reconozcan nuestra diversidad, nuestro potencial y nuestras necesidades, y para que nos garanticen: | UN | ونحن نأمل من حكوماتنا ومؤسساتنا الوطنية أن تسلم بتنوعنا، وقدرتنا المحتملة وكذلك احتياجاتنا وأن تكفل ما يلي: |
Llevamos una vida sencilla para satisfacer nuestras necesidades básicas. | UN | وتتسم حياتنا بالبساطة وهي تلبي احتياجاتنا الأساسية. |
Pero nosotros, los pequeños Estados insulares como Santa Lucia, lo que escuchamos es el silencio ensordecedor de un nuevo orden que ignora nuestras necesidades especiales. | UN | ولكن بالنسبة لنا في الدول الجزرية الصغيرة مثل سانت لوسيا، فإن ما نسمعه هو الصمت الرهيب لنظام جديد يتجاهل احتياجاتنا الخاصة. |
En cualquier caso, se utilizarán los idiomas de trabajo, inglés y francés, y se distribuirán los documentos en esos idiomas para cubrir nuestras necesidades. | UN | وعلى أية حال، إنها ستوزع بلغتي العمل، الفرنسية والانكليزية، تلبية لاحتياجاتنا. |
Acogemos con satisfacción ese cambio de formato, ya que el informe es más conciso y concreto y se adecua mejor a nuestras necesidades. | UN | ونرحب بهذا التغير في الشكل، فهو يجعل التقرير أكثر إيجازا وتركيزا، مما يعزز من أهميته بالنسبة لاحتياجاتنا. |
Sólo a través de un cambio de este tipo podremos atender a nuestras necesidades colectivas y hacer que nuestra Casa de las Naciones Unidas sea verdaderamente una casa universal. | UN | ولن يمكننا إلا عن طريق تغيﱡر من هذا النوع أن نلبي حاجاتنا المشتركة وأن نسمي اﻷمم المتحدة بحق بيتا عالميا. |
Mientras tanto, nuevas emergencias han añadido casi 100 millones de dólares a nuestras necesidades. | UN | وفي غضون ذلك، أضافت حالات الطوارئ الجديدة مبلغ 100 مليون من الدولارات تقريباً إلى متطلباتنا. |
Tenemos que garantizar que el proceso de mundialización y liberalización satisfaga nuestras necesidades de desarrollo. | UN | إننا بحاجة ﻷن نضمن أن عملية العولمة والتحرر ستفي باحتياجاتنا اﻹنمائية. |
Así que lo principal de la idea del "pescado de recuperación" es que tiene en cuenta nuestras necesidades. | TED | لذا فأول شئ عن فكرة الوجبات البحرية التصالحية هذه هي أنها تأخذ إحتياجاتنا في الحسبان. |
Dedicaremos tres horas diarias a satisfacer nuestras necesidades. | Open Subtitles | لذا ما يجب أن نفكر فى فعله أن نضع 3 ساعات جانبا يوميا لإنجاز حاجياتنا |
Aquí surge la cuestión de si las Naciones Unidas se han dado cuenta de nuestras posibilidades especiales y de nuestras necesidades especiales. | UN | وهنا يثور السؤال عما اذا كانت اﻷمم المتحدة قد أدركت إمكانياتنا الخاصة واحتياجاتنا الخاصة. |