La búsqueda de la paz es, no obstante, el eje de nuestras preocupaciones. | UN | ومع ذلك فإن السعي من أجل السلم يكمن في محور شواغلنا. |
No obstante, nos alienta observar que la resolución contiene elementos útiles que pueden contemplar algunas de nuestras preocupaciones cuando se apliquen las medidas. | UN | ومع ذلك، من دواعي تشجيعنا أن نلاحظ أنه يحتوي على عناصر مفيدة يمكن أن تغطي بعض شواغلنا عندما تنفذ التدابير. |
Permítaseme ilustrar lo anterior refiriéndome a algunas de nuestras preocupaciones más acuciantes en este momento. | UN | واسمحوا لي أن أوضح هذا بالإشارة إلى بعض شواغلنا إلحاحا في هذه المرحلة. |
Sin embargo, lamentablemente, en ninguno de esos documentos se abordan cabalmente nuestras preocupaciones. | UN | وبالرغم من ذلك، فإن كلتا الوثيقتين لم تلبيا بالكامل اهتماماتنا ومشاغلنا. |
Del mismo modo, planteamos nuestras preocupaciones en cuanto a la inquietante tendencia a la intolerancia religiosa en las reuniones bilaterales. | UN | وبالمثل، أعربنا عن قلقنا في الاجتماعات الثنائية عن اتجاهات التعصب الديني المزعجة. |
El Oriente Medio sigue siendo la región en la que más se centran nuestras preocupaciones. | UN | ما زالت منطقة الشرق الأوسط المنطقة التي تتركز فيها شواغلنا إلى أقصى الحدود. |
Él merece nuestras felicitaciones por haber dedicado gran parte del discurso público a nuestras preocupaciones por nuestro atribulado planeta. | UN | ويستحق تهنئتنا لأن جعل شواغلنا بشأن كوكبنا المتضرر تحظى بقدر أكبر من الاهتمام في الخطاب العام. |
De lo que ya he dicho surge evidente que nuestras preocupaciones derivan de las tensiones que se suscitan entre comunidades. | UN | وسيتضح مما قلت بالفعل أن شواغلنا تتعلق بالتوترات التي تنشأ بين الجماعات. |
He hablado en detalle sobre el Níger y sobre nuestras preocupaciones y esperanzas. | UN | لقد تكلمت باستفاضة عن النيجر وعن شواغلنا وآمالنا. |
Confío en que Vuestra Excelencia dará debidamente a nuestras preocupaciones respecto de la seguridad en Varosha la importancia que éstas merecen. | UN | وإني على ثقة من أنكم ستولون شواغلنا اﻷمنية المتعلقة بفاروشا ما تستحقه من اهتمام. |
nuestras preocupaciones son múltiples, graves y urgentes, y han sido expresadas muchas veces aquí y en otras partes. | UN | إن شواغلنا متعددة وخطيرة وعاجلة؛ وقد تم التعبير عنها مرات عديدة من قبل، هنا وفي جهات أخرى. |
A veces sentimos que se hace caso omiso de nuestras preocupaciones y aspiraciones debido a nuestra pequeñez y a la falta de visibilidad política. | UN | إننــا نشعر أحيانا بان شواغلنا وتطلعاتنا كثيرا ما يغفل عنها بسبب صغر حجم بلادنا وعدم بروزنا على الساحة السياسية. |
En ese contexto, quisiera señalar los hechos más importantes de la evolución de nuestra sociedad durante el año pasado, así como nuestras preocupaciones principales de la actualidad. | UN | وفــــي هذا السياق، أود أن أصف التطورات الرئيسية التي وقعت في مجتمعنا هذا العام، وأيضا أهم شواغلنا الحالية. |
Las cuestiones del medio ambiente y el desarrollo económico sostenible continúan en el centro de nuestras preocupaciones. | UN | أما قضية البيئة والتنمية الاقتصادية المستدامة، فلا تزال في لب شواغلنا. |
La más importante de nuestras preocupaciones es asegurar la democracia en las Naciones Unidas. | UN | ويقع في صلب شواغلنا أهمية كفالة الديمقراطية في اﻷمم المتحدة. |
Como muchas otras delegaciones, aceptamos la realidad de que la resolución no refleja todas nuestras preocupaciones y deseos. | UN | وعلى غرار وفود عديدة أخرى، نتقبل واقع أن القرار لا يعبر عن جميع اهتماماتنا ورغباتنا. |
En materia de armas convencionales, la erradicación de su tráfico ilícito sigue siendo el núcleo de nuestras preocupaciones. | UN | وفي ميدان الأسلحة التقليدية، تظل اهتماماتنا منصبة على القضاء على الاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة. |
En nombre de las Islas Marshall, elogio a los Estados que comparten nuestras preocupaciones y que han firmado y ratificado el Protocolo de Kyoto. | UN | وباسم جزر مارشال، أثني على الدول التي تشاركنا قلقنا والتي وقعت وصدقت على بروتوكول كيوتو. |
No puedo concluir mi declaración sin formular votos por que los trabajos del actual período de sesiones aporten respuestas positivas a nuestras preocupaciones legítimas. | UN | ولا يسعني أن أنهي كلمتي دون أن أقول إننا نأمل أن يسفــــر عمــل الــدورة الحاليـة عــن إجابــات لشواغلنا المشروعة. |
También estaba dispuesto a reiterar francamente nuestras preocupaciones acerca del programa nuclear del Irán. | UN | وكنت مستعداً أيضاً للتأكيد مجدداً بصراحة على مخاوفنا من البرنامج النووي الإيراني. |
Hemos solicitado reuniones con el Ministro Cotti, el Embajador Froewick y el Sr. van Thijn para expresar y exponer nuestras preocupaciones en más detalle. | UN | وقد طلبنا عقد اجتماعات مع الوزير كوتي والسفير فرويك والسيد فان ثين من أجل عرض تفاصيل محددة أخرى عن مشاغلنا. |
Los evasores de impuestos son la menor de nuestras preocupaciones. | Open Subtitles | متهرّبو الضريبة أقلّ من يقلقنا |
Coloquemos a los seres humanos, en particular a los menos afortunados y los más vulnerables de los pueblos del mundo, en el centro de nuestras preocupaciones. | UN | ولنركز اهتمامنا بصفة خاصة على اﻷضعف واﻷقل حظا من بين شعوب العالم. |
Esta negativa de reconocer nuestras preocupaciones legítimas no dejó a la India otra opción sino oponerse a la adopción del texto del Presidente en el Comité ad hoc. | UN | وهذا الرفض للاعتراف بشواغلنا المشروعة لم يترك للهند خيارا آخر سوى الاعتراض على اعتماد نص الرئيس في اللجنة المخصصة. |
Hemos articulado nuestras preocupaciones concretas en distintos grupos de trabajo y foros. | UN | وأعربنا عن انشغالنا الخاص في العديد من اﻷفرقة العاملة والمحافل. |
Creo que sólo compartiendo de manera abierta y sincera con los demás todas nuestras preocupaciones podremos avanzar en la construcción de una Europa más grande y genuina. | UN | وأنا موقن بأننا لن نحرز تقدما تجاه إقامة أوروبا الكبرى على النحو السليم إلاّ إذا أفصحنا بصدق وبدون مداراة عن جميع همومنا المعاصرة. |
Durante el debate en el quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General, el Primer Ministro de Granada dijo que la cuestión del medio ambiente y el desarrollo sostenible seguía ocupando el centro de nuestras preocupaciones. | UN | وخلال المناقشة التي جرت في الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة، ذكر رئيس وزراء غرينادا أن مسألة البيئة والتنمية المستدامة ما زالت شغلنا الشاغل. |
Lo conduciré a un lugar tranquilo, donde pueda rezar por un final feliz a nuestras preocupaciones. | Open Subtitles | سنأخذك إلى مكان ما هادئ حيث سنصلي لنهاية جميلة لهمومنا |
También solicitamos que se recojan nuestras preocupaciones en el informe del período de sesiones. | UN | كما نرجو الإشارة بوضوح إلى أوجه القلق التي أعربنا عنها في تقرير الجلسة. |
nuestras preocupaciones generales sobre la cuestión han sido manifestadas con detalle en la declaración hecha por Costa Rica, en nombre del Grupo de los 77. | UN | وشواغلنا العامة إزاء هذه المسألة عبﱠر عنها إلى حد كبير ممثل كوستاريكا في البيان الذي أدلى به باسم مجموعة اﻟ ٧٧. |