"nuestro compromiso común" - Translation from Spanish to Arabic

    • التزامنا المشترك
        
    • التزامنا الجماعي
        
    • لالتزامنا المشترك
        
    • بالتزامنا المشترك
        
    En cambio, hemos elegido construir sobre la base de nuestro compromiso común con la paz y nuestro deseo compartido de progreso y desarrollo. UN بل اخترنا أن نبني على التزامنا المشترك بالسلم وعلى رغبتنا المشتركة في التقدم والتنمية.
    nuestro compromiso común con la paz y la seguridad internacionales no exige menos. UN وهذا أقل ما يمليه علينا التزامنا المشترك بالسلم واﻷمن الدوليين.
    nuestro compromiso común de actuar por una Somalia unida nunca debe flaquear. UN وينبغي ألا يتزعزع التزامنا المشترك بصومال موحدة.
    Se tratará de una nueva oportunidad de examinar los logros, explorar posibles enfoques y renovar nuestro compromiso común de seguir la cuestión de cerca. UN وسيكون ذلك فرصة أخرى لتقييم ما تم فعله، ولاستكشاف نُهج ممكنة جديدة ولتجديد التزامنا المشترك بمراقبة هذه المسألة.
    En general nos complace decir que este proceso nos ha acercado mas entre nosotros en nuestro compromiso común con el programa mundial de las Naciones Unidas. UN وعلى العموم، يسرنا أن نقول إن هذه الميزانية جعلتنا أقرب من بعضنا البعض في التزامنا الجماعي بجدول أعمال اﻷمم المتحدة العالمي.
    La situación en Darfur, independientemente de la definición del delito en cuestión, cae claramente en el ámbito de la responsabilidad de proteger, pero aún no hemos visto que se hayan adoptado las medidas necesarias en virtud de nuestro compromiso común de proteger a las poblaciones civiles. UN وبغض النظر عن تعريف الجريمة موضع البحث، فإن الحالة في دارفور تقع بلا شك في نطاق مسؤولية الحماية، ولكن لا يزال يتعين علينا أن نرى الإجراء اللازم وفقا لالتزامنا المشترك بحماية السكان المدنيين.
    No debemos permitir que nuestras diferencias de opinión inevitables nos hagan perder de vista nuestro compromiso común en cuanto a la preservación y la intensificación de la seguridad internacional. UN وينبغي ألا ندع اختلافاتنا الحتمية في وجهات النظر تفقدنا رؤية التزامنا المشترك بالحفاظ على الأمن الدولي وتعزيزه.
    Este período extraordinario de sesiones nos ofrece una oportunidad de volver a plantear nuestros objetivos y renovar nuestro compromiso común con respecto a adoptar medidas auténticas para todos nuestros niños. UN إن هذه الدورة الاستثنائية إنما هي فرصة لإعادة التركيز على أهدافنا ولتجديد التزامنا المشترك بعمل حقيقي لجميع أطفالنا.
    La reconfirmación hoy de la alianza de Monterrey reafirma nuestro compromiso común con el crecimiento económico y una gestión pública firme. UN إن التأكيد اليوم على شراكة مونتيري يؤكد مرة أخرى التزامنا المشترك بتحقيق النمو الاقتصادي والحكم الجيد.
    Este hecho significativo refleja nuestro compromiso común de cumplir los objetivos consagrados en el Programa de Acción. UN ويعكس هذا الإنجاز الهام التزامنا المشترك بتحقيق الأهداف المكرسة في برنامج العمل.
    Nuestra reunión de hoy es una confirmación de nuestro compromiso común de poner fin a la esclavitud en todas partes. UN إن تجمّعنا اليوم دليل ثابت على التزامنا المشترك بوضع حد للعبودية في كل مكان بلا استثناء.
    La supervivencia de nuestros océanos y de todos los países que dependen de ellos se basa en nuestro compromiso común con la sostenibilidad. UN فبقاء محيطاتنا وبقاء كل بلد يعتمد عليها، يتوقف على التزامنا المشترك بالاستدامة.
    Esas amenazas suponen enormes retos para nuestro compromiso común de forjar un futuro más próspero para todas las naciones y pueblos. UN ومن المحتمل أن تنشأ عن هذه التهديدات تحديات جسام في وجه التزامنا المشترك ببناء مستقبل أكثر ازدهارا لجميع الأمم والشعوب.
    Esas amenazas suponen enormes retos para nuestro compromiso común de forjar un futuro más próspero para todas las naciones y pueblos. UN ومن المحتمل أن تنشأ عن هذه التهديدات تحديات جسام في وجه التزامنا المشترك ببناء مستقبل أكثر ازدهارا لجميع الأمم والشعوب.
    Este pacto debe descansar en la base sólida de nuestro compromiso común de lograr la seguridad, el desarrollo, la buena gobernanza en el Afganistán y en la región. UN وسيقوم هذا العهد على قاعدة متينة هي التزامنا المشترك بتحقيق الأمن والتنمية والحكم الرشيد في أفغانستان والمنطقة.
    Continuamos promoviendo y procurando mayores canales de diálogo político entre los grupos regionales para reafirmar nuestro compromiso común con el multilateralismo. UN كما يجب الاستمرار في تعزيز قنوات مكثفة للحوار بين المجموعات الإقليمية واستخدامها للتأكيد على التزامنا المشترك بتعددية الأطراف.
    Hoy debemos renovar nuestro compromiso común y estar a la altura de los propósitos de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN واليوم، لا بد لنا أن نجدد التزامنا المشترك وأن نكون على مستوى تطلعات الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Esta reunión de alto nivel es la ocasión idónea para reiterar nuestro compromiso común con la lucha contra la pandemia. UN ويمثل هذا الاجتماع الرفيع المستوى وقتاً ملائماً لتكرار تأكيد التزامنا المشترك بمكافحة هذا الوباء.
    nuestro compromiso común debe ser concentrarnos en los problemas reales del racismo y la intolerancia. UN يجب أن يكون التزامنا المشترك مركزا على المشاكل الحقيقية للعنصرية والتعصب.
    Reafirmamos los principios que sustentan la acción humanitaria en una declaración que simboliza nuestro compromiso común de salvar vidas y mitigar el sufrimiento en el mundo entero. UN ونؤكد مجددا على المبادئ الكامنة وراء العمل الإنساني، في بيان يرمز لالتزامنا المشترك بإنقاذ الأرواح وتخفيف المعاناة في جميع أنحاء العالم.
    Al mismo tiempo, debemos introducir cambios en la composición del Consejo, demostrando así nuestra flexibilidad y nuestro pragmatismo colectivos en la búsqueda de nuestro compromiso común. UN وفي نفس الوقت، لا بد لنا من إدخال تغييرات في تكوين المجلس تدليلاً على ما نتحلى به من براغماتية ومرونة جماعيتين في سعينا للوفاء بالتزامنا المشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more