"nuestro compromiso de apoyar" - Translation from Spanish to Arabic

    • التزامنا بدعم
        
    El Secretario de Comercio, Sr. Brown, envió recientemente una misión comercial y de inversiones a Sudáfrica, lo cual es prueba de nuestro compromiso de apoyar la transición. UN والمهمة التي قام بها مؤخرا وزير التجارة براون الى جنوب افريقيا دليل على التزامنا بدعم المرحلــة الانتقالية.
    Quiero reafirmar nuestro compromiso de apoyar las actividades de desarrollo de África en el espíritu de verdadera asociación y cooperación mutuamente beneficiosa. UN وأود أن أعيد تأكيد التزامنا بدعم الأنشطة الإنمائية الأفريقية بروح الشراكة الحقة والتعاون المتبادل المثمر.
    Reafirmamos nuestro compromiso de apoyar a su Presidencia y nos comprometemos a cooperar plenamente con usted y con todos los demás miembros de la Mesa en el cumplimiento de su noble misión. UN إننا نجدد التزامنا بدعم رئاستكم ونتعهد بالتعاون الكامل معكم ومع جميع أعضاء المكتب الآخرين في أداء مهمتكم النبيلة.
    Reafirmamos nuestro compromiso de apoyar la finalización del régimen de verificación del Tratado e instamos a todos los Estados signatarios a que procedan de igual forma. UN ونحن نؤكد مجددا التزامنا بدعم إتمام نظام التحقق ونحث جميع الدول الموقعة على أن تحذو نفس الحذو.
    Reafirmamos nuestro compromiso de apoyar la finalización del régimen de verificación del Tratado e instamos a todos los Estados signatarios a que procedan de igual forma. UN ونؤكد من جديد التزامنا بدعم إكمال نظام التحقق ونحث جميع الدول الموقعة على أن تفعل نفس الشيء.
    Por último, en nombre de la OUA, desearíamos reafirmar nuestro compromiso de apoyar los esfuerzos de las Naciones Unidas y a cooperar estrechamente para la aplicación del plan de arreglo para el Sáhara Occidental. UN وأخيرا، وبالنيابة عن منظمة الوحدة اﻷفريقية، نود أن نؤكد مجددا التزامنا بدعم جهود اﻷمم المتحدة وبالعمل الوثيق جنبا إلى جنب من أجل تنفيذ خطة التسوية للصحراء الغربية.
    Reafirmamos nuestro compromiso de apoyar y adoptar medidas encaminadas a aumentar al máximo la contribución del agua al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio y a la consecución de las metas acordadas en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. UN نؤكد مجددا التزامنا بدعم وتنفيذ الإجراءات التي تتخذ من أجل الوصول إلى الحد الأقصى بمساهمة المياه في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، والأهداف المتفق عليها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Condenamos enérgicamente ese ataque terrorista cobarde y reafirmamos nuestro compromiso de apoyar a las Naciones Unidas en la creación de condiciones para el logro de la estabilidad, la seguridad y la soberanía del Iraq. UN ونحن ندين بشدة تلك الهجمة الإرهابية الجبانة، ونؤكد مجددا التزامنا بدعم الأمم المتحدة في تمهيد الطريق لاستقرار العراق وأمنه وسيادته.
    2. Reiteramos nuestro compromiso de apoyar la ejecución plena y efectiva del Programa de Acción de Almaty. UN 2 - ونحن نكرر تأكيد التزامنا بدعم التنفيذ الكامل والفعال لبرنامج عمل ألماتي.
    En ese contexto, deberíamos renovar con mayor firmeza que nunca nuestro compromiso de apoyar a la NEPAD y a los países africanos cuando se enfrentan a esos retos formidables. UN وينبغي لنا، في ذلك السياق، أن نجدد بعبارات أقوى التزامنا بدعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والبلدان الأفريقية في التصدي لتحدياتها الجديدة.
    Mi delegación desea transmitir su reconocimiento al Presidente por brindarnos esta oportunidad de renovar una vez más nuestro compromiso de apoyar al pueblo y el Gobierno del Pakistán en esta difícil coyuntura. UN ويود وفد بلدي أن يعرب عن تقديره للرئيس على إتاحة الفرصة لنا لنجدد مرة أخرى التزامنا بدعم شعب وحكومة باكستان في هذا الوقت العصيب.
    Por último, mi delegación agradece esta oportunidad de renovar, una vez más, nuestro compromiso de apoyar al pueblo de Haití. UN أخيراً، يعرب وفدي عن شكره لكم، السيدة الرئيسة، على إتاحة هذه الفرصة لنا لنجدد مرة أخرى التزامنا بدعم شعب هايتي في هذا الوقت.
    Reafirmamos nuestro compromiso de apoyar el proceso de transición en la República Centroafricana e invitamos a los Estados miembros del Comité a participar activamente en todas las medidas destinadas a resolver la crisis centroafricana; UN نكرر التزامنا بدعم عملية الانتقال في جمهورية أفريقيا الوسطى، وندعو الدول الأعضاء في اللجنة إلى المشاركة بفعالية في جميع الأعمال الرامية إلى حل الأزمة في أفريقيا الوسطى؛
    Renovamos nuestro compromiso de apoyar la democracia fortaleciendo la capacidad de los países para aplicar los principios y las prácticas democráticos y resolvemos fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas para prestar asistencia a los Estados Miembros que la soliciten. UN 136- ونجدد التزامنا بدعم الديمقراطية عن طريق تعزيز قدرات البلدان على تطبيق مبادئ وممارسات الديمقراطية، ونعقد العزم على تعزيز قدرة الأمم المتحدة على مساعدة الدول الأعضاء متى طلبت ذلك.
    Con este objetivo, reiteramos nuestro compromiso de apoyar los procesos de transición a la democracia, el fortalecimiento de las instituciones y los procesos democráticos a nivel nacional, regional e internacional, y de trabajar en asociación con aquellos que promueven la democracia, incluyendo la sociedad civil. UN ولهذه الغاية، نكرر التزامنا بدعم عمليات التحول إلى الديمقراطية، وتعزيز المؤسسات والعمليات الديمقراطية على الصعد الوطني والإقليمي والدولي، وبالعمل بالتشارك مع الجهات المشجعة للديمقراطية التي تشمل المجتمع المدني.
    Renovamos nuestro compromiso de apoyar la democracia fortaleciendo la capacidad de los países para aplicar los principios y las prácticas democráticos y resolvemos fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas para prestar asistencia a los Estados Miembros que la soliciten. UN 136- ونجدد التزامنا بدعم الديمقراطية عن طريق تعزيز قدرات البلدان على تطبيق مبادئ وممارسات الديمقراطية، ونعقد العزم على تعزيز قدرة الأمم المتحدة على مساعدة الدول الأعضاء متى طلبت ذلك.
    Renovamos nuestro compromiso de apoyar los intentos nacionales por promover un entorno favorable al desarrollo social y económico, entre otras cosas facilitando asistencia técnica y financiera, según sea necesario, incluso por conducto de iniciativas regionales y de otro tipo como la Nueva Alianza para el Desarrollo de África; UN ونجدد التزامنا بدعم الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز بيئة مؤاتية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك توفير مساعدة فنية ومالية، حسب الاقتضاء، على أن يتم ذلك أيضا من خلال المبادرات الإقليمية وغيرها من المبادرات من قبيل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا؛
    Como siempre, nuestro compromiso de apoyar a todas las instituciones de las Naciones Unidas que promueven la democracia y los derechos humanos sigue teniendo una alta prioridad para nosotros, así como nuestro compromiso con los esfuerzos de reforma en curso en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN وكعهدنا دائما ما زال التزامنا بدعم كل مؤسسات الأمم المتحدة التي تعزز الديمقراطية وحقوق الإنسان يمثل أولوية عالية - أسوة بالتزامنا بجهود الإصلاح الجارية في كل منظومة الأمم المتحدة.
    Para concluir, quisiéramos expresar una vez más nuestra profunda gratitud por la dedicación del Representante Especial del Secretario General, Sr. Kubiš, y reiterar nuestro compromiso de apoyar a la UNAMA en sus esfuerzos, junto con el Representante Especial Kubiš, y todos los hombres y mujeres de la UNAMA, que han demostrado un profundo compromiso con esta misión tan difícil. UN في الختام، نود التعبير مرة أخرى عن تقديرنا الصادق لتفاني الممثل الخاص للأمين العام كوبيتش، ونجدد التزامنا بدعم جهود البعثة، والممثل الخاص كوبيتش، وجميع نساء ورجال البعثة، الذين أبدوا التزاما كبيرا بهذه البعثة البالغة الصعوبة.
    Reafirmamos nuestro compromiso de apoyar las actividades de los países en desarrollo para lograr que todos los niños tengan acceso a una enseñanza primaria obligatoria y gratuita de buena calidad y la cursen en su totalidad, eliminar la desigualdad y el desequilibrio entre los géneros e intensificar las actividades para fomentar la educación de las niñas. UN 44 - ونؤكد من جديد التزامنا بدعم جهود البلدان النامية لكفالة حصول جميع الأطفال على تعليم ابتدائي ذي نوعية جيدة ومجاني وإلزامي واستكماله، والقضاء على عدم التكافؤ وعدم التوازن بين الجنسين، وتجديد الجهود المبذولة لتحسين تعليم الفتيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more