"nuestro derecho" - Translation from Spanish to Arabic

    • حقنا
        
    • لحقنا
        
    • قانوننا
        
    • بحقنا
        
    • حقوقنا
        
    • حقّنا
        
    • وحقنا
        
    • لقانوننا
        
    • قوانيننا
        
    • حق لنا
        
    • بحقوقنا
        
    Veinte años de resistencia a la ocupación por el pueblo de Timor Oriental demuestran que nuestro derecho a la libre determinación es innegable. UN إن مقاومة شعب تيمور الشرقية للاحتلال على مدى ٢٠ عاما تبرهن على أن حقنا في تقرير المصير لا يمكن إنكاره.
    Negar nuestro derecho a definirnos y a ser reconocidos como pueblos indígenas equivale a negar una expresión fundamental de nuestro derecho a la libre determinación. UN وإنكار حقنا في تعريف أنفسنا وفي أن يعترف بنا كشعوب أصلية هو إنكار لتعبير أساسي عن حقنا في تقرير مصيرنا بأنفسنا.
    En el ejercicio de nuestro derecho al optimismo -optimismo tozudo, si se quiere- queremos atribuirle a esta reserva también un carácter positivo. UN وبناء على حقنا في التفاؤل، ولربما كان تفاؤلاً مشوباً بالحذر، نود أن نلمس نواحٍ إيجابية في هذه التحفظات أيضاً.
    Por consiguiente, me veo obligado a responder a sus infundadas acusaciones por escrito, en ejercicio de nuestro derecho de respuesta. UN ولذلك، فإني أجد نفسي مضطرا للرد كتابة على ادعاءاته التي لا أساس لها ممارسة لحقنا في الرد.
    La preferencia de actuar a nivel multilateral y en consulta con otros Gobiernos está incorporada en nuestro derecho. UN ويرد في قانوننا تفضيل للعمل على الصعيد المتعدد اﻷطراف واجراء المشاورات مع الحكومات اﻷخرى.
    Si aceptamos dicha interpretación, eso significaría que nos opondríamos a nuestro derecho soberano de votar. UN فإذا قبلنا ذلك التفسير، فهذا يعني أننا ننتقص من حقنا السيادي في التصويت.
    No queremos ejercer nuestro derecho de respuesta, porque no tenemos ningún deseo de entrar en discusiones aquí mismo, pero sí es necesario que aclaremos algunos puntos. UN نحن لا نود أن نستعمل حقنا في الرد لأننا لا نود أن نثير جدلاً إلا أننا بحاجة إلى أن نوضح بعض النقاط.
    Luchamos contra ellos en ejercicio de nuestro derecho fundamental a la legítima defensa. UN إننا نرد بالقتال في إطار حقنا الأساسي في الدفاع عن النفس.
    Estamos empeñados en reivindicar nuestro derecho de acceso a todas las personas que necesitan asistencia con independencia de su situación legal; UN ونصر على الدفاع عن حقنا في الوصول إلى جميع من يحتاجون إلى مساعدة، بغض النظر عن وضعهم القانوني،
    Sin embargo, estamos decididos a ejercer nuestro derecho legítimo de desarrollar tecnología energética nuclear. UN لكننا عقدنا العزم على ممارسة حقنا المشروع في تطوير تكنولوجيا الطاقة النووية.
    Seguiremos defendiendo nuestra soberanía y nuestro derecho a tener una política exterior independiente. UN وسنواصل الدفاع عن سيادتنا وعن حقنا في اتباع سياسة خارجية مستقلة.
    Queremos mantener nuestro sistema de juicio-por-jurado, queremos mantener nuestro derecho a poseer y portar armas. Open Subtitles نريد إبقاء محاكمنا بنظام هيئة المحلفين. نريد الأبقاء على حقنا فى حمل السلاح.
    nuestro derecho a confrontar a un testigo hostil en un juicio, señoría. Open Subtitles من حقنا مواجهة الشاهد المعادي في المحكمة يا حضرة القاضي
    Como la parte turcochipriota no está representada en el Comité, aunque no por culpa suya, me veo obligado a ejercer por escrito nuestro derecho de respuesta. UN وبما أن الجانب القبرصي التركي غير ممثل في اللجنة، بلا جريرة من جانبه، أجدني مضطرا الى ممارسة حقنا في الرد خطيا.
    Nuestras Naciones Unidas deben sostener nuestro derecho a existir sin la amenaza de la destrucción. UN ويجب على اﻷمم المتحدة التي هي منظمتنا أن تدافع عن حقنا في أن نعيش بمنأى عـــن التهديد بالتدمير.
    Hemos ejercido pacíficamente nuestro derecho a la libre determinación mediante la celebración de un referéndum y la adopción de una Constitución. UN ولقد مارسنا بطريقة سلمية حقنا في تقرير المصير من خلال استفتاء واصدار دستور.
    Como recordará usted, mi Gobierno ha reafirmado en varias ocasiones que su único objetivo en esta guerra era rechazar la agresión de Eritrea, de ser posible por medios pacíficos o, si fuera necesario por otros medios, en el ejercicio de nuestro derecho a defendernos. UN وكما تذكرون فإن حكومتي أكدت مجددا في عدد من المناسبات أن هدفها الوحيد من هذه الحرب هو دحر العدوان الإريتري بالوسائل السلمية، إن أمكن، أو بوسائل أخرى إذا لزم الأمر ممارسة منا لحقنا في الدفاع عن النفس.
    Pese a esta disposición constitucional, nuestro derecho romanoneerlandés permite discriminar a las mujeres como si se tratara de menores de edad. UN وعلى الرغم من هذا الحكم الدستوري، فإن قانوننا الهولندي الروماني يسمح بالتمييز ضد المرأة باعتبارها قاصراً.
    Esto se hace para negarnos el reconocimiento y el disfrute de nuestro derecho a la libre determinación en condiciones de igualdad con otros pueblos. UN والغرض من هذا حرماننا من الاعتراف بحقنا في تقرير مصيرنا بأنفسنا والتمتع بهذا الحق على قدم المساواة مع الشعوب الأخرى.
    Hay fuerzas oscuras en este mundo. que robarán a toda nuestra especie nuestro derecho a comprender nuestro universo. TED تُوجد قُوات ظَلامٍ في هذا العالم والتي ستَسرِق من جنسنا كل حقوقنا فى فَهم عَالمنا.
    He mencionado el deseo del pueblo del Afganistán de tener paz y estabilidad y de nuestro derecho a ellas. UN لقد تكلمت عن توق شعب أفغانستان إلى السلام والاستقرار وعن حقّنا فيهما.
    Debe asegurarse nuestro derecho a trabajar en el Consejo y a contribuir a la causa de la paz. UN وحقنا في المشاركة في عضوية المجلس وفي اﻹسهام في قضية السلام يجب تأكيده.
    Las empresas que tienen sede en Nicaragua están sujetas a nuestro derecho interno. UN وتخضع الشركات التي يوجد مقرها في نيكاراغوا لقانوننا الداخلي.
    Acogemos con satisfacción este importante acontecimiento, e incorporemos debidamente a nuestro derecho y a nuestras legislaciones las disposiciones que figuran en el modelo de Protocolo para así llevarlas a la práctica en breve. UN ونحن نرحب بهذا اﻹنجاز الهام وســوف ندرج أحكــام هــذا البروتوكول النموذجي، كما يجب، في قوانيننا ولوائحنا الوطنية لتنفيذها على الفور.
    La lucha contra el terrorismo es nuestro derecho inviolable. UN إن مكافحة الإرهاب حق لنا لا يمكن انتهاكه.
    Pero, cuando menos, nos garantiza el disfrute de nuestro derecho a un trato equitativo una vez cada 22 años si optamos por un mandato de dos años. UN ومع ذلك، فإنه يضمن لنا على اﻷقل التمتع بحقوقنا المنصفة مرة كل ٢٢ سنة تقريبا اذا ما آثرنا فترة عضوية تمتــد عامين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more