"nuestro deseo común" - Translation from Spanish to Arabic

    • رغبتنا المشتركة
        
    • رغبتنا الجماعية
        
    nuestro deseo común de revitalizar la Conferencia debe concretarse para poder acordar un programa de trabajo lo antes posible. UN وينبغي تفعيل رغبتنا المشتركة لتنشيط المؤتمر حتى يتسنى الاتفاق على برنامج عمل في أسرع وقت ممكن.
    No cabe duda de que la respuesta adecuada a las nuevas amenazas debería reflejar nuestro deseo común de lograr una paz y un marco de seguridad más sólidos, cimentados firmemente en el imperio del derecho internacional. UN ومما لا شك فيه أنه ينبغي لنا أن نعبر، من خلال الاستجابة الوافية للتهديدات الجديدة، عن رغبتنا المشتركة في إيجاد إطار قوي للسلام والأمن يستند إلى حكم القانون على الصعيد الدولي.
    Confío también en que coadyuven a nuestro deseo común de que la Conferencia comience su labor sustantiva y brinden nuevas posibilidades al proceso del desarme en general. UN كما آمل أنها ستذكي رغبتنا المشتركة في أن نرى المؤتمر يباشر عمله الجوهري وستتيح فرصا جديدة لعملية نزع السلاح برمتها.
    Esta acción voluntaria de nuestros Estados, realizada en estrecha asociación con el Movimiento Olímpico, afirmaría nuestro deseo común de resolver el difícil problema del dopaje y, por tanto, el de las drogas. UN ومثل هذا العمل الطوعـي مـن قبل بلداننا المضطلع به في مشاركة وثيقة مع الحركة اﻷولمبية، من شأنه أن يؤكد رغبتنا المشتركة في حل المشكلة البالغة الخطر، مشكلة المنشطات، بل ومشكلة المخدرات بصفة عامة.
    Por tanto, nos unimos a esta Organización impulsados en parte por nuestro deseo común de contribuir de forma constructiva en todo lo que podamos, por poco que sea, a la labor de esta institución. UN وهكذا، فإننا ننضم إلى هذه المنظمة مدفوعين بالسعي إلى تحقيق رغبتنا الجماعية في أن نسهم على نحو بناء بأية وسيلة مهما صغرت في أعمال هذه الهيئة.
    Sin embargo, hay algo que bien puede unirnos a todos y es nuestro deseo común encontrar una forma de lograr el aprovechamiento sostenible de los recursos pesqueros. UN ومع ذلك هناك شيء واحد يمكن أن يجمع بيننا جميعا، وهو رغبتنا المشتركة في إيجاد سبيل لتحقيق الاستغلال المستدام للموارد السمكية.
    Esta reunión de alto nivel se justifica únicamente por nuestro deseo común de encontrar soluciones eficaces a los múltiples retos que deben enfrentar los países menos desarrollados. UN ما من شيء يبرر انعقاد هذا الاجتماع الرفيع المستوى سوى رغبتنا المشتركة في التوصل إلى حلول ناجعة لما يجب على أقل البلدان نموا أن تتصدى له من تحديات متعددة.
    Eso demuestra nuestro deseo común de lograr un nivel de comprensión de los cambios históricos ocurridos y la conciencia de la interdependencia general del mundo de hoy. También es prueba de nuestro apego a los principios fundamentales consagrados en la Carta. UN وهذا يدلل على رغبتنا المشتركة في التوصل إلى مستوى من الفهم للتغييرات التاريخية التي تحدث، وعلى وعينا بالتكافل المنتشر بشكل شامل في عالمنا المعاصر، كما أنه يدلل على إخلاصنا للمبادئ الأساسية الواردة في الميثاق.
    Esperamos que el dinámico y enérgico multilateralismo, junto con nuestro deseo común de mundializar, permitan que algún día el león africano se siente con el tigre asiático a la mesa con las águilas, el sol naciente y otros, como iguales, deseosos de convertir a nuestro mundo en un mejor lugar para vivir. UN ويحدونا الأمل أن تمكن تعددية الأطراف النشطة الاستباقية، إلى جانب رغبتنا المشتركة في العولمة، الأسد الأفريقي من أن يجلس يوما على الطاولة إلى جانب النمر الآسيوي مع النسور والشمس المشرقة والرموز الأخرى، كأطراف متساوية ترغب في جعل عالمنا مكانا أفضل للعيش.
    Mi delegación considera que, para que nuestro deseo común de garantizar un mundo mejor para el mañana se haga realidad, todos los Estados por igual, deben examinar con seriedad este asunto, inclusive mediante las deliberaciones actuales de la Primera Comisión. UN ويعتقد وفدي أننا إذا أردنا أن نحقق رغبتنا المشتركة في ضمان عالم أفضل للمستقبل، فإن هذه المسألة ينبغي أن تنظر فيها جميع الدول على السواء بصورة جدية بما في ذلك من خلال المناقشات الراهنة في اللجنة الأولى.
    No cabe duda de que nuestro deseo común en esta mesa es que se encuentre una solución justa y permanente para este problema de Chipre, basado en las resoluciones del Consejo de Seguridad, a fin de que la isla pueda reunificarse y las dos comunidades puedan disfrutar de un futuro en común, por el bien del mantenimiento de la paz y la seguridad en la isla y en la región. UN ولا شك أنها رغبتنا المشتركة حول هذه الطاولة أن تجد مشكلة قبرص حلاً عادلاً ودائماً على أساس قرارات مجلس الأمن كيما يتسنى إعادة توحيد الجزيرة وتنعم الطائفتان بمستقبل مشترك، صوناً للسلام والأمن في الجزيرة والمنطقة على حد سواء.
    Por lo tanto, en nuestro deseo común de actuar, debemos aprovechar esta oportunidad para movilizarnos a fin de crear un mundo más viable y limpio y de contraer los compromisos necesarios con el propósito de estar en condiciones de salvar al mundo, especialmente a los pequeños Estados insulares, que se ven amenazados de quedar sumergidos debido al aumento del nivel del mar. UN ولذلك، ينبغي أن نغتنم هذه الفرصة لتعبئة رغبتنا المشتركة في العمل لتحقيق عالم أكثر نقاء وقدرة على الاستمرار، وأن نتعهد بالالتزامات التي تمكننا من إنقاذ العالم، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة المهددة بأن تغمر في البحار الآخذة مستوياتها في الارتفاع.
    " la respuesta adecuada a las nuevas amenazas debería reflejar nuestro deseo común de lograr una paz y un marco de seguridad más sólidos, cimentados firmemente en el imperio del derecho internacional. " (A/58/PV.28) UN " ينبغي أن يعكس الرد الملائم على التهديدات الجديدة رغبتنا المشتركة في إيجاد إطار قوي للسلم والأمن يستند بحزم إلى حكم القانون الدولي " . (A/58/PV.28)
    El tema que ha elegido usted para el debate general de este año -- " En pro del fortalecimiento y la eficacia de las Naciones Unidas: seguimiento y aplicación de los resultados de la reunión plenaria de alto nivel de septiembre de 2005 " -- es sumamente apropiado y oportuno, ya que plasma nuestro deseo común de renovar y revitalizar la Organización. UN والموضوع الذي اخترتموه للمناقشة العامة هذا العام هو " من أجل أمم متحدة أقوى وأكثر فعالية: متابعة وتنفيذ الاجتماع العام الرفيع المستوى المعقود في أيلول/سبتمبر 2005 " ، هو في الواقع مناسب وجيد التوقيت للغاية، لأنه يختزل رغبتنا المشتركة في تجديد المنظمة وتنشيطها.
    Esperamos que vuestros esfuerzos continuos, junto con los de Sudáfrica, nos permitan avanzar hacia el logro de nuestro deseo común de sacar a la Conferencia del punto muerto en que se encuentra y restablecer su vocación. UN سيدي الرئيس، نأمل أن تؤدي جهودكم الدائبة إلى جانب جهود جنوب أفريقيا إلى أن نقترب من رغبتنا الجماعية ونضع حداً لهذا التأزم الذي يواجه المؤتمر ونعيده إلى عمله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more