nuestro Gobierno de Unidad Nacional está empeñado en desarrollar una sociedad libre centrada en el ser humano. | UN | وتلتزم حكومتنا للوحــدة الوطنية بإقامة مجتمع للحرية محوره الشعب. |
Nos sentimos complacidos de que hayan aceptado el ofrecimiento de nuestro Gobierno de dar acogida al Seminario Regional. | UN | ونحن سعداء بقبولكم لعرض حكومتنا لاستضافة الحلقة الدراسية اﻹقليمية. |
Este compromiso se manifiesta en la decisión de nuestro Gobierno de establecer una política y un marco institucional firmes para canalizar el programa de erradicación de la pobreza. | UN | ويتجلى هذا الالتزام في عزم حكومتنا على إرساء سياسة قوية وإطار مؤسسي لتبسيط جدول أعمال القضاء على الفقر. |
nuestro Gobierno de Unidad Nacional ha iniciado actividades para reclutar a los magistrados y cursos de capacitación para todo el personal judicial. | UN | وبدأت حكومتنا للوحدة الوطنية إجراءات تعيين القضاة وتنظيم دورات تدريبية للموظفين القانونيين. |
En conclusión, confío en que mediante la presente carta hayamos aclarado que las afirmaciones contenidas en el último informe del Grupo de Supervisión que sugieren que el firme compromiso de nuestro Gobierno de promover la paz y el desarrollo en Somalia y la región se ve afectado de algún modo por los intereses comerciales de las compañías noruegas carecen de todo fundamento y son erróneas. | UN | ختاما، آمل أن نكون، من خلال هذه الرسالة، قد أوضحنا أن المزاعم الواردة في التقرير الأخير لفريق الرصد التي تفيد بأن الانخراط القوي لحكومتنا في تعزيز السلام والتنمية في الصومال والمنطقة متأثر في أي شكل من الأشكال بالمصالح التجارية للشركات النرويجية، لا أساس لها إطلاقا وخاطئة بالكامل. |
Quiero mencionar especialmente la voluntad de nuestro Gobierno de convertir en política de Estado la lucha contra la corrupción. | UN | وأود أن أذكر بصفة خاصة عزم حكومتنا على جعل مكافحة الفساد سياسة للدولة. |
Por consiguiente, proponemos que las Naciones Unidas apoyen a nuestro Gobierno de la forma siguiente: | UN | ولذلك، نقترح أن تقوم الأمم المتحدة بدعم حكومتنا بالطريقة التالية. |
Puedo asegurar a la Asamblea que cumple con creces ese deber nuestro Gobierno de reconciliación y unidad nacional. | UN | وبوسعي أن أؤكد للجمعية انه من خلال المصالحة الوطنية التي قامت بها حكومتنا والوحدة سنتمكن من تحقيق ذلك وأكثر. |
El despliegue sin restricciones de la UNAMIR así como el de otros observadores de derechos humanos debería tranquilizar al mundo, y principalmente a los refugiados, en lo que hace a la decisión de nuestro Gobierno de respetar el estado de derecho. | UN | وهذا الوزع غير المقيد لبعثة اﻷمم المتحدة للمساعدة في رواندا، بالاضافة إلى مراقبي حقوق اﻹنسان اﻵخرين، إنما يؤكد من جديد للعالم، وبصفة خاصة للاجئين، إصرار حكومتنا على احترام سيادة القانون. |
Desde el inicio de nuestra Administración declaramos la voluntad política y el compromiso de nuestro Gobierno de cumplir los Acuerdos de Paz plenamente, y nos satisface haberlo hecho, no obstante las dificultades y obstáculos que se presentaron en el camino. | UN | منذ بداية إدارتنا للبلاد أعلنا عن إرادتنا السياسية والتزام حكومتنا الكامل باتفاقات السلم ويسعدنا أن نقول إننا فعلنا ذلك على الرغم من الصعاب والعقبات التي واجهتنا في هذا الطريق. |
Quiero aprovechar esta oportunidad para dar las gracias a esas instituciones por su ayuda y expresar una vez más la voluntad y el compromiso político de nuestro Gobierno de elevar la calidad de esta cooperación en el futuro. | UN | وأغتنم هذه الفرصة ﻷشكر تلك المؤسسات على مساعدتها، وﻷعرب مرة أخرى عن استعداد حكومتنا لتحسين نوعية هذا التعاون في المستقبل وعن التزامها السياسي بذلك. |
El Primer Ministro del Pakistán ha reafirmado la determinación de nuestro Gobierno de reanudar el diálogo entre el Pakistán y la India para examinar todas las cuestiones pendientes, incluida la cuestión vital de Jammu y Cachemira, así como la paz y la seguridad. | UN | ولقد أعاد رئيس وزراء باكستان تأكيد تصميم حكومتنا على استئناف الحوار بين باكستان والهند للتطرق لكافة المسائل العالقة، بما فيها مسألة جامو وكشمير اﻷساسية، وكذلك السلم واﻷمن. |
En nombre de Guyana, deseo reafirmar la intención de nuestro Gobierno de seguir trabajando por la creación de un nuevo orden humano mundial tendiente a la erradicación de la pobreza y el establecimiento de un sistema justo y más humano de relaciones internacionales. | UN | واﻵن سأتكلم باسم غيانا. أود أن أؤكد من جديد اهتمــام حكومتنا بأن تواصل العمل من أجل إقامة نظام إنساني عالمي جديد، والقضاء على الفقر، وإنشاء نظام عــادل وأكثر إنسانيــة للعلاقــات الدولية. |
Le reitero la voluntad de nuestro Gobierno de apoyar de manera resuelta el desempeño del importante mandato a usted confiado, y aprovecho esta ocasión para expresarle el testimonio de mi más alta consideración. | UN | وأود أن أعرب لكم مجدداً عن رغبة حكومتنا في تقديم الدعم لكم في نهوضكم بالولاية الهامة المسندة إليكم، وأنتهز هذه المناسبة للإعراب لكم عن فائق اعتباري. |
Dicha Nota ratificó el interés del Gobierno de Venezuela en la detención preventiva del mencionado ciudadano y el deseo de nuestro Gobierno de enfatizar que la solicitud de detención preventiva presentada por la República cumplió de manera efectiva con los requisitos que se establecen en situaciones de solicitud de extradición. | UN | وأكدت جمهورية فنزويلا في هذه المذكرة حرصها على وضع المواطن المذكور رهن الحجز الاحتياطي، ورغبة حكومتنا في التشديد على أن الطلب الذي قدمته يمتثل فعلا الشروط التي تخضع لها حالات طلب تسليم المجرمين. |
Con la asistencia decisiva de las Naciones Unidas y la encomiable colaboración de los donantes, nuestro Gobierno de Transición ha conseguido triunfos claros en la ejecución de su mandato. | UN | بفضل المساعدة الحاسمة للأمم المتحدة والشراكة الحميدة للجهة المانحة، أحرزت حكومتنا الانتقالية مكاسب لا شك فيها، في اضطلاعها بولايتها. |
A finales del año pasado publicamos en el Reino Unido un Libro Blanco en el que se explicaba el razonamiento en que se basa la decisión de nuestro Gobierno de mantener una fuerza nuclear de disuasión. | UN | لقد نشرنا في المملكة المتحدة أواخر العام الماضي وثيقة بيضاء تشرح الأسباب الكامنة وراء قرار حكومتنا المتعلق بالاحتفاظ بوسيلة للردع النووي. |
El SIDA es un problema nuevo, y si no se frena o se elimina con éxito, podría socavar la intención de nuestro Gobierno de mitigar la pobreza y lograr otros objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | فالإيدز مسألة متطورة، وما لم يتم احتواؤه أو النجاح في القضاء عليه، يمكن أن يقوض محاولة حكومتنا التصدي للتخفيف من حدة الفقر وغير ذلك من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Segundo, el déficit de centenares de millones de dólares entre las sumas prometidas y las abonadas va en aumento, y limita la capacidad de nuestro Gobierno de iniciar la planificación fiscal a largo plazo. | UN | ثانيا، توجد فجوة متزايدة الاتساع تقدر ببلايين الدولارات بين المبالغ المتعهد بها والمبالغ المدفوعة، مما يقوض قدرة حكومتنا على إجراء تخطيط مالي طويل الأجل. |
En relación a los casos con supuestas motivaciones políticas, reiteramos la voluntad política de nuestro Gobierno de apoyar decididamente el fortalecimiento de las instituciones nacionales protectoras de los derechos humanos y, en especial, a la Procuraduría para la Defensa de los Derechos Humanos, que ante la eventual finalización del mandato de la ONUSAL puede asumir plenamente el papel que le corresponde en la materia. | UN | وفيما يتصل بالحالات التي يزعم بأن وراءها دوافع سياسية، نؤكد على الارادة السياسية لحكومتنا في أن تدعم بحزم تعزيز مؤسساتنا الوطنية التي تحمي حقوق اﻹنسان، ولا سيما المدعي العام المعني بالدفاع عن حقــوق اﻹنســان، حتى تتمكـــن هــذه المؤسسات من الاضطلاع التام بدورها الصحيح في هذا الميدان، قبل أن تنتهي ولاية بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في السلفادور. |