"nuestro hogar común" - Translation from Spanish to Arabic

    • بيتنا المشترك
        
    • وطننا المشترك
        
    • دارنا المشتركة
        
    • لوطننا المشترك
        
    Estamos firmemente convencidos de que la seguridad de los Estados de la Comunidad no se reduce a la seguridad de sus fronteras, sino se basa en la paz y la estabilidad en nuestro hogar común. UN ونحن على اعتقاد راسخ بأن أمن دول الجماعة لا ينطوي على أمن حدودها الخارجية وحسب بل كذلك على سلم واستقرار بيتنا المشترك.
    Es importante tener presente que las Naciones Unidas son nuestro hogar común. UN ومن اﻷهمية بمكان أن نضع نصب أعيننا حقيقة أن اﻷمم المتحدة هي بيتنا المشترك.
    Somos habitantes del mismo planeta y debemos unirnos en la lucha contra quienes amenazan nuestro hogar común con hechos mortíferos y sangrientos. UN ونحن سكان نفس الكوكب ويجب أن نقاوم معا الذين يهددون بيتنا المشترك بالموت والدماء.
    Todos nos hemos aceptado unos a otros como ciudadanos y como comunidades, y Fiji es nuestro hogar común y permanente. UN ونحن قد قبلنا جميعا بعضنا بعضا كمواطنين وجماعات سكانية، ففيجي هي وطننا المشترك والدائم.
    La protección de nuestro hogar común es vital para nuestro futuro común. UN وحماية وطننا المشترك أمر يتسم بأهمية حيوية لمستقبلنا المشترك.
    Nos reunimos aquí bajo el techo de las Naciones Unidas, nuestro hogar común, para entablar un diálogo sobre las mejores formas de convertir en una realidad los grandes valores de la Carta. UN نجتمع تحت سقف الأمم المتحدة، " دارنا المشتركة " ، لنتحاور حول أفضل السبل لتحقيق قيم الميثاق العظيمة.
    En su alocución ante la reunión de coordinación del año pasado, el Secretario General aludió a las Naciones Unidas como “nuestro hogar común”. UN وفي خطابه أمام الاجتماع التنسيقي لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي في العام الماضي، أشار اﻷمين العام إلى اﻷمم المتحدة بوصفها " دارنا المشتركة " .
    Tengamos fe en nuestro hogar común, las Naciones Unidas. UN علينا أن نثق بالأمم المتحدة، بيتنا المشترك.
    nuestro hogar común debe estar en orden en tres semanas. UN ولا بد لنا من ترتيب بيتنا المشترك في غضون ثلاثة أسابيع.
    Por lo tanto, tenemos que asegurarnos en esta Asamblea General de que esos ideales estén a la vanguardia de nuestras deliberaciones y de que adoptemos medidas prácticas para fortalecer nuestro hogar común, las Naciones Unidas. UN وعليه، لا بد لنا أن نضمن أن تتصدر هذه المُثل مداولاتنا في الجمعية العامة وأن تتخذ خطوات عملية لضمان وتعزيز الأمم المتحدة بيتنا المشترك.
    El Presidente, Askar Akayev, ha promovido los ideales de " Kirguistán, nuestro hogar común " y " Kirguistán, país de derechos humanos " como fuerzas complementarias que sustentan la sociedad multiétnica del país. UN 3 - وقد روّج الرئيس عسكر عكاييف لمبدأي " قيرغيزستان - بيتنا المشترك " و " قيرغيزستان - بلد حقوق الإنسان " كقوة داعمة لمجتمع البلد المتعدد الإثنيات.
    Queremos tomar parte en la cooperación internacional y trabajar con otros países del mundo en el esfuerzo común por cuidar los océanos, que constituyen nuestro hogar común. UN ونحن على استعداد للمشاركة في التعاون الدولي والعمل مع بلدان العالم الأخرى في إطار جهد مشترك لرعاية المحيطات - التي تمثل بيتنا المشترك.
    Su Santidad: Le doy la bienvenida a nuestro hogar común. UN ونرحب بقداستكم في بيتنا المشترك.
    Nada ha perjudicado más a nuestro ideal compartido de que todos somos iguales en valía y dignidad y de que la tierra es nuestro hogar común que la incapacidad de la comunidad de Estados para prevenir el genocidio, las masacres y la depuración étnica. UN فلم يُلحِقْ شيءٌ من الأذى بالفكرة المثالية التي نشترك فيها جميعاً، وهي أننا كلنا متساوون في القدر وفي الكرامة وأن الأرض بيتنا المشترك أكثر مما ألحقه عجز المجتمع الدولي عن منع الإبادة الجماعية والمذابح والتطهير العرقي.
    Esos trágicos acontecimientos no deberán interpretarse en modo alguno como una muestra de incompatibilidad de ambas comunidades para coexistir en paz y prosperidad en Chipre, nuestro hogar común. UN ولا ينبغي بأي حال من اﻷحوال تفسير اﻷحداث المأسوية على أنها تبين عدم قدرة الطائفتين على الحياة معا في سلام وازدهار في قبرص، وطننا المشترك.
    - Uzbekistan -nash obschiyi dom (Uzbekistán - nuestro hogar común), Tashkent (2001). UN - أوزبكستان - وطننا المشترك (باللغة الروسية؛ طشقند، 2001)؛
    Cabe citar, entre otros, " La cultura de las relaciones interétnicas en la República de Uzbekistán independiente " (1995), " Uzbekistán: nuestro hogar común " (2001) y " La concordia interétnica y la tolerancia religiosa como factores de progreso " (2003). UN وتشمل العناوين ثقافة العلاقات فيما بين الأعراق في جمهورية أوزبكستان المستقلة (1995)، وأوزبكستان، وطننا المشترك (2001) والتناغم فيما بين الأعراق والتسامح الديني كعامل للتقدم (2003)، وغير ذلك.
    1. Conferencia y exposición organizada por alcaldes y autoridades administrativos de ciudades rusas, titulada " Aspectos sociales, económicos y ecológicos del desarrollo sostenible urbano, 1999 " (julio de 1999, Moscú). 2. Conferencia científica internacional sobre " Europa, nuestro hogar común: aspectos ecológicos " (diciembre de 1999, Minsk (Belarús)). UN (1) مؤتمر ومعرض عُمَد ورؤساء المدن في روسيا حول " الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للتنمية المستدامة للمدن-99 " (تموز/يوليه 1999، موسكو). (2) والمؤتمر العلمي الدولي " أوروبا - وطننا المشترك: الجوانب البيئية " (كانون الأول/ديسمبر 1999، منسك، بيلاروس).
    El papel activo de las organizaciones básicas, tanto en sus propias conferencias como en su interconexión con todas las demás conferencias, es una clara señal de que " Nosotros los pueblos " estamos reivindicando ahora con verdadera firmeza nuestro legítimo derecho a que se nos escuche dondequiera que los Estados debatan un nuevo comienzo de las relaciones humanas y el futuro de las Naciones Unidas, nuestro hogar común. UN إن الدور الفعال الذي تضطلع به المنظمات الشعبية، سواء في مؤتمرها الذاتي أو في تفاعلها مع جميع المؤتمرات الأخرى، علامة واضحة على أننا " نحن الشعوب " إنما نسترد فعلا بثبات حقنا المشروع حيثما تقوم الدول بمناقشة موضوع بداية جديدة في العلاقات البشرية وموضوع مستقبل الأمم المتحدة التي هي دارنا المشتركة.
    Hace 60 años, al fin de esa horrenda tragedia que dejó tras de sí a más de 100 millones de víctimas, la comunidad internacional, teniendo en cuenta las lecciones aprendidas de ese conflicto, decidió crear una organización mundial -- las Naciones Unidas, nuestro hogar común -- para preservar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra. UN وقبل ستين عاما، وفي نهاية تلك المأساة المروعة التي أودت بحياة أكثر من 100 مليون ضحية، قرر المجتمع الدولي بناء على الدروس التي استخلصها من ذلك الصراع الفظيع أن يخلق منظمة عالمية - هي الأمم المتحدة دارنا المشتركة - لإنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more