Queremos renovar aquí nuestro llamamiento a la comunidad internacional en cuanto a la necesidad de prestar asistencia a Angola en su esfuerzo de reconstrucción nacional. | UN | ولذلك نجدد نداءنا إلى المجتمع الدولي لمساعدة أنغولا في جهودها من أجل إعادة الإعمار الداخلي. |
Aprovechamos esta oportunidad para reiterar nuestro llamamiento a la comunidad internacional con el fin de que adopte las medidas necesarias para aportar a esta importante iniciativa la ayuda y el apoyo que merece. | UN | ونغتنم هذه الفرصة لنكرر مرة أخرى نداءنا إلى المجتمع الدولي بأن يتخذ الخطوات الضرورية ليقدم ما هو مطلوب من المساعدة والدعم لهذه المبادرة الهامة. |
Renovamos nuestro llamamiento a la comunidad internacional para que tenga en cuenta las preocupaciones muy válidas que hemos expresado con respecto a esta práctica. | UN | ونحن نجدد دعوتنا إلى المجتمع الدولي أن ينظر في الشواغل المبررة للغاية التي أعربنا عنها فيما يتعلق بهذه الممارسة. |
Asimismo, reiteramos nuestro llamamiento a la comunidad internacional para que preste la suficiente asistencia financiera y en especie a la labor del Tribunal. | UN | كما نكرر اﻹعراب عن مناشدتنا للمجتمع الدولي بتوفير المساعدات المالية والعينية الكافية لعمل المحكمة. |
Reiteramos una vez más nuestro llamamiento a la comunidad internacional para que preste asistencia en la aplicación de este programa esencial para la paz duradera en el Chad. | UN | ونحن نكرر مرة أخرى نداءنا للمجتمع الدولي بتقديم المساعدة في تنفيذ هذا البرنامج الضروري ﻹحلال السلم الدائم في تشاد. |
En este momento decisivo de la transición, renovamos nuestro llamamiento a la comunidad internacional para que nos visite y observe la celebración de las elecciones. | UN | وفي هذه اللحظة الانتقالية الحاسمة، نجدد مناشدتنا المجتمع الدولي بأن يزورنا ليراقب إجراء الانتخابات. |
En ese sentido, reiteramos nuestro llamamiento a la comunidad internacional para que asegure que se ponga fin a esa confiscación de los ingresos palestinos sin condiciones previas. | UN | وفي هذا الصدد، نكرر دعوتنا للمجتمع الدولي بضمان إنهاء هذا الاستيلاء على الإيرادات الفلسطينية دون أي شروط مسبقة. |
Exhortamos al Alto Comisionado a que siguiese realizando esfuerzos para ampliar y diversificar la base de donantes, y reiteramos nuestro llamamiento a la comunidad internacional para que demostrase solidaridad y generosidad sostenidas en la repartición de la carga. | UN | فحثثنا المفوض السامي على مواصلة جهوده لتوسيع وتنويع قاعدة المانحين وجددنا نداءنا إلى المجتمع الدولي بإظهار المزيد من التضامن والسخاء في تقاسم الأعباء. |
Exhortamos al Alto Comisionado a que siguiese realizando esfuerzos para ampliar y diversificar la base de donantes, y reiteramos nuestro llamamiento a la comunidad internacional para que demostrase solidaridad y generosidad sostenidas en la repartición de la carga. | UN | فحثثنا المفوض السامي على مواصلة جهوده لتوسيع وتنويع قاعدة المانحين وجددنا نداءنا إلى المجتمع الدولي بإظهار المزيد من التضامن والسخاء في تقاسم الأعباء. |
Por lo tanto, renovamos nuestro llamamiento a la comunidad internacional, en particular al Consejo de Seguridad, para que actúe de inmediato en cumplimiento de sus funciones y las disposiciones pertinentes del derecho internacional. | UN | لهذا، فإننا نجدد نداءنا إلى المجتمع الدولي ومجلس الأمن بوجه خاص، إلى التحرك فوراً للوفاء بواجباتهما وتطبيق أحكام القانون الدولي ذات الصلة. |
También reiteramos nuestro llamamiento a la comunidad internacional para que ésta pida que se establezca inmediatamente una fuerza internacional de observación a fin de proteger a los civiles palestinos, y garantice el cumplimiento por Israel de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, así como el respeto del derecho internacional, del derecho internacional humanitario y de los acuerdos existentes entre Palestina e Israel. | UN | وإننا نكرر أيضاً نداءنا إلى المجتمع الدولي بالدعوة إلى إنشاء قوة مراقبين دوليين في الحال لحماية المدنيين الفلسطينيين، وكذلك لضمان امتثال إسرائيل لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وللقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي والاتفاقات الفلسطينية الإسرائيلية القائمة. |
Es por ello que reiteramos nuestro llamamiento a la comunidad internacional a asumir sus responsabilidades y tomar medidas inmediatas y decisivas que obliguen a Israel, la Potencia ocupante, a respetar el derecho internacional, incluidas sus obligaciones en virtud del Cuarto Convenio de Ginebra y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وبالتالي فإننا نجدد نداءنا إلى المجتمع الدولي بأن يلتزم بمسؤولياته ويتخذ تدابير فورية وحاسمة لحمل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على الامتثال للقانون الدولي، بما في ذلك التزاماتها بموجب اتفاقية جنيف الرابعة، وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Destacando la importancia de este momento crítico en el proceso de paz, renovamos nuestro llamamiento a la comunidad internacional para que ejerza presión sobre Israel, la Potencia ocupante, a fin de que detenga la matanza de civiles palestinos y cese todas sus actividades ilegales de asentamiento. | UN | وإذ نشدد على أهمية هذا الظرف الحاسم في عملية السلام، نجدد نداءنا إلى المجتمع الدولي أن يمارس ضغوطه على إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، من أجل التوقف عن قتل المدنيين الفلسطينيين ووضع حد لجميع الأنشطة الاستيطانية غير القانونية. |
Reiteramos nuestro llamamiento a la comunidad internacional y a los asociados multilaterales para que armonicen sus programas y apoyen los del Gobierno, sobre todo el plan de desarrollo estratégico nacional que se hará público próximamente. | UN | إننا نكرر دعوتنا إلى المجتمع الدولي والشركاء المتعددي الأطراف من أجل مواءمة برامجهم ودعمهم مع برامج الحكومة، ولا سيما الخطة الاستراتيجية للتنمية الوطنية التي ستصدر قريبا. |
ii) En lo que atañe al fomento de la capacidad, reiteramos nuestro llamamiento a la comunidad internacional para que apoye y consolide las gestiones en curso y las nuevas iniciativas a ese respecto de los pequeños Estados en desarrollo, en todos sus aspectos, y que profundice la cooperación entre estos pequeños Estados; | UN | `2 ' ونكـرر، في ما يتعلق ببنـاء القـدرة، تأكيد دعوتنا إلى المجتمع الدولي لدعم وتعزيز كافة جوانب الجهود الحالية والمستجدة التي تبذلها الدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل بناء القدرة، وتعزيز التعاون فيما بينها؛ |
Reiteramos por eso nuestro llamamiento a la comunidad internacional para que exija el total desmantelamiento de la infraestructura terrorista palestina, conforme a sus obligaciones jurídicas y morales, como una condición necesaria y vital para la paz entre el pueblo israelí y el palestino. | UN | لذا نكرر دعوتنا إلى المجتمع الدولي بأن لا يقبل سوى القضاء على البنية الأساسية الإرهابية الفلسطينية استنادا إلى التزاماته القانونية والخلقية، كشرط مسبق وضروري لإحلال السلام للشعبين الإسرائيلي والفلسطيني. |
Por consiguiente, reiteramos nuestro llamamiento a la comunidad internacional a fin de que adopte medidas urgentes para hacer frente a la crisis actual. | UN | لذلك فإننا نكــرر تأكيد مناشدتنا للمجتمع الدولي لاتخاذ إجراء عاجل لمعالجة الأزمة الراهنة. |
En estos momentos de crisis, reiteramos nuestro llamamiento a la comunidad internacional para que defienda el derecho internacional en todas las circunstancias y al Consejo para que cumpla las obligaciones que se le imponen en la Carta de las Naciones Unidas y adopte medidas urgentes para atajar la grave situación que afronta el pueblo palestino. | UN | ونكرر في وقت الأزمة هذا مناشدتنا للمجتمع الدولي التمسك بالقانون الدولي في جميع الظروف ولمجلس الأمن بالتمسك بمسؤولياته التي ينص عليها الميثاق، واتخاذ تدابير فورية للتصدي للحالة الخطيرة التي يعيشها الشعب الفلسطيني. |
Finalmente, deseo reiterar nuestro llamamiento a la comunidad internacional para que apoye este proyecto de resolución que, a nuestro juicio, ha de promover y afianzar aún más la paz y la prosperidad en todo el mundo. | UN | وأخيرا، نود أن نكرر نداءنا للمجتمع الدولي بتأييد مشروع القرار الذي نعتقد أنه سيؤدي إلى النهوض بالسلم والرخاء وتعزيزهما في جميع أرجاء العالم. |
Todo esto le recuerda a la comunidad internacional que debe encarar los desafíos planteados por el cambio climático y otros factores ambientales adversos. Reiteramos nuestro llamamiento a la comunidad internacional para que fomente la sostenibilidad ambiental con renovada dedicación. | UN | وكل ذلك بمثابة تذكرة للمجتمع الدولي بأن يتصدى للتحدي الناجم عن تغير المناخ وغير ذلك من العوامل البيئية غير المواتية، ونكرر نداءنا للمجتمع الدولي بأن يعزز استدامة البيئة بالتزام متجدد. |
Estas circunstancias nos obligan a reiterar nuestro llamamiento a la comunidad internacional para que apruebe urgentemente una respuesta ampliada y cabal al VIH y el SIDA, el paludismo, la tuberculosis y otras enfermedades. | UN | وهذه الظروف ترغمنا على تكرار مناشدتنا المجتمع الدولي أن يعتمد، على سبيل الاستعجال، استجابة واسعة وشاملة لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز والملاريا والسل والأمراض الأخرى. |
En este momento de crisis, reiteramos nuestro llamamiento a la comunidad internacional para que defienda el derecho internacional en todas las circunstancias y al Consejo de Seguridad para que cumpla las obligaciones que tiene en virtud de la Carta y adopte medidas inmediatas para hacer frente a la grave situación en que se encuentra el pueblo palestino. | UN | وفي وقت الأزمة هذا، نجدد مناشدتنا المجتمع الدولي التمسك بالقانون الدولي في جميع الظروف كما نناشد مجلس الأمن التمسك بمسؤولياته التي ينص عليها الميثاق، واتخاذ تدابير فورية للتصدي للحالة الخطيرة التي يعيشها الشعب الفلسطيني. |
Renovamos nuestro llamamiento a la comunidad internacional para que participe activamente en el establecimiento de una zona completamente libre de armas de destrucción en masa, incluidas las armas nucleares, en el Oriente Medio y la región del Golfo Arábigo. | UN | ونجدد دعوتنا للمجتمع الدولي حتى يشارك بنشاط في إنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل، بما فيها الأسلحة النووية، في الشرق الأوسط والخليج العربي. |
A la luz de los continuos ataques y el constante deterioro de la situación sobre el terreno, reiteramos nuestro llamamiento a la comunidad internacional a que adopte las medidas necesarias para remediar esta grave situación. | UN | وفي ضوء استمرار عمليات الهجوم وتردي الحالة على أرض الواقع، فإننا نكرر مطالبتنا المجتمع الدولي بأن يتخذ التدابير اللازمة للتصدي لهذه الحالة الخطيرة. |