"nuestro medio ambiente común" - Translation from Spanish to Arabic

    • بيئتنا المشتركة
        
    Necesitamos una acción común para salvar nuestro medio ambiente común. UN فنحن نحتاج الى عمل مشترك ﻹنقاذ بيئتنا المشتركة.
    Necesitamos una acción común para salvar nuestro medio ambiente común. UN وإننا بحاجة إلى عمل مشترك ﻹنقاذ بيئتنا المشتركة.
    La Declaración del Milenio establece 8 objetivos y 18 metas para el desarrollo y la erradicación de la pobreza y para proteger nuestro medio ambiente común. UN ويضع إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية 8 أهداف و 18 غرضا للتنمية والقضاء على الفقر ولحماية بيئتنا المشتركة.
    Para la protección de nuestro medio ambiente común es imprescindible la aplicación de los acuerdos medioambientales y multilaterales. UN 179 - وتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف أمر ضروري في مجال حماية بيئتنا المشتركة.
    En el informe del Secretario General se describen medidas para fortalecer el papel de las Naciones Unidas a fin de promover la seguridad humana, lograr el desarrollo sostenible, ejercer los derechos humanos y proteger nuestro medio ambiente común. UN ويحدد تقرير الأمين العام تدابير تعزيز دور الأمم المتحدة في تشجيع الأمن الإنساني وتحقيق التنمية المستدامة وممارسة حقوق الإنسان وحماية بيئتنا المشتركة.
    6. En estos momentos en que el mundo entero está de duelo, pongamos más entusiasmo en forjar una alianza mundial para ocuparnos de nuestro medio ambiente común. UN 6 - ولنكن في لحظة الحداد العالمي هذه أكثر إصرارا على إقامة شراكة عالمية في معالجة مشاكل بيئتنا المشتركة.
    En estos momentos en que el mundo entero está de duelo, pongamos más entusiasmo en forjar una alianza mundial para ocuparnos de nuestro medio ambiente común. UN 6 - ولنكن في لحظة الحداد العالمي هذه أكثر إصرارا على إقامة شراكة عالمية في معالجة مشاكل بيئتنا المشتركة.
    En ninguna esfera es más crítica nuestra responsabilidad común como miembros de la comunidad internacional que en la protección y el cuidado de nuestro medio ambiente común y nuestro planeta Tierra. UN ما من مجال تمس فيه الحاجة إلى مسؤوليتنا المشتركة كأعضاء في المجتمع الدولي أكثر من حماية ورعاية بيئتنا المشتركة وكوكبنا الأرض.
    La protección y preservación de nuestro medio ambiente común, en particular la lucha contra el cambio climático, es uno de los principales desafíos que enfrenta la generación actual si quiere crear un futuro mejor para la siguiente generación. UN وتشكل حماية بيئتنا المشتركة والمحافظة عليها، بما يشمل مواجهة تغير المناخ، تحدياً عالمياً رئيسياً أمام جيل اليوم في بناء مستقبل أفضل لجيل الغد.
    Debe trabajar para que la utilización y la gestión del agua sean cada vez más eficientes, incluidos el reciclaje y la desalinización; inducir a una mayor cooperación regional, especialmente en la gestión de los recursos hídricos compartidos; y utilizar sus abundantes recursos energéticos para aumentar la disponibilidad de dichos recursos y proteger nuestro medio ambiente común. UN ومن الواجب عليها أن تعمل من أجل زيادة كفاءة استخدام المياه وإدارتها، بما في ذلك إعادة تدوير المياه وإزالة ملوحتها؛ والحفز على المزيد من التعاون الإقليمي في إدارة موارد المياه المتقاسمة؛ واستخدام موارد الطاقة الغنية بالمنطقة في زيادة توفير الموارد المائية وحماية بيئتنا المشتركة.
    Tenemos que persistir en la lucha contra el tráfico de estupefacientes, seres humanos y armas pequeñas, contra la pandemia del VIH/SIDA y enfermedades tales como el paludismo y la tuberculosis que asolan a países en desarrollo, y contra el deterioro de nuestro medio ambiente común. UN ويتعين علينا أن نواصل مكافحة الاتجار بالمخدرات والبشر والأسلحة الصغيرة، وآفة فيروس المناعة البشرية/الإيدز، وأمراض مثل الملاريا والسل التي تعصف بالبلدان النامية وتدهور بيئتنا المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more