"nuestro objetivo común de" - Translation from Spanish to Arabic

    • هدفنا المشترك المتمثل في
        
    • هدفنا المشترك وهو
        
    • هدفنا المشترك في
        
    • بهدفنا المشترك المتمثل في
        
    • تحقيق هدفنا المشترك المتمثل
        
    • لهدفنا المشترك
        
    • الهدف المشترك المتمثل في
        
    • نحو هدفنا المشترك المتمثل
        
    • هدفنا الجماعي المتمثل
        
    A este ritmo, cabe esperar que, en un futuro cercano, logremos nuestro objetivo común de que la Convención tenga una participación universal. UN والحالة هذه، فإنه يحدونا اﻷمل في أن نحقق في المستقبل القريب هدفنا المشترك المتمثل في المشاركة العالمية في الاتفاقية.
    Quisiera aprovechar esta oportunidad para mencionar que las enseñanzas y los principios del Islam pueden ser una aportación positiva a la realización de nuestro objetivo común de igualdad, desarrollo y paz. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة لكي أشير إلى أن التعاليم والمعتقدات اﻹسلامية يمكن أن تساهم مساهمة إيجابية في بلوغ هدفنا المشترك المتمثل في المساواة والتنمية والسلم.
    Quisiera aprovechar esta oportunidad para mencionar que las enseñanzas y los principios del Islam pueden ser una aportación positiva a la realización de nuestro objetivo común de igualdad, desarrollo y paz. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة لكي أشير إلى أن التعاليم والمعتقدات اﻹسلامية يمكن أن تساهم مساهمة إيجابية في بلوغ هدفنا المشترك المتمثل في المساواة والتنمية والسلم.
    En consecuencia, deseamos manifestar nuestra disposición para participar activamente en el diálogo, al que atribuimos gran importancia, especialmente en la búsqueda de nuestro objetivo común de mejorar el bienestar de toda la humanidad. UN وهكذا نود أن نعرب عن استعدادنا للمشاركة بنشاط في ذلك الحوار الذي نعلق عليه أهمية كبرى، وخاصة في السعي إلى تحقيق هدفنا المشترك وهو تحسين رفاه البشرية جمعاء.
    Juntos hemos sentado bases comunes para avanzar en aras de nuestro objetivo común de luchar contra el terrorismo internacional. UN وقد توصلنا معا إلى أرضيــة مشتركة لخدمة هدفنا المشترك المتمثل في مكافحة اﻹرهاب الدولي.
    La aprobación de esas propuestas representará un hito significativo en nuestro objetivo común de lograr un mundo libre de drogas. UN واعتماد هذه المقترحات سوف يمثل معلما هاما على الطريق في تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في إقامة عالم خال من المخدرات.
    No perderemos de vista nuestro objetivo común de un Kosovo multiétnico. UN ولن يغيب عن نظرنا هدفنا المشترك المتمثل في جعل كوسوفو متعددة الأعراق.
    Para terminar, reitero nuestro compromiso de trabajar muy estrechamente con el Presidente para alcanzar nuestro objetivo común de éxito para el quincuagésimo quinto período de sesiones. UN ختاما، أكرر التزامنا بالعمل الوثيق جدا مع الرئيس لتحقيق هدفنا المشترك المتمثل في إنجاح الدورة الخامسة والخمسين.
    Y me pregunto si, en estas circunstancias, sería posible lograr una solución sumamente pragmática que resuelva este problema y respalde nuestro objetivo común de hacer que el Tribunal sea lo más eficiente posible y no entorpecer su labor futura. UN وأتساءل إذا كان من الممكن، تحت هذه الظروف، التوصل إلى حل عملي جدا لهذه المشكلة ويدعم هدفنا المشترك المتمثل في جعل المحكمة على أكبر قدر ممكن من الكفاءة ولا يعوق عملها في المستقبل.
    La sesión de hoy nos da una oportunidad única de trazar nuestro futuro recorrido para cumplir nuestro objetivo común de poner coto a la propagación del SIDA antes de 2015. UN واجتماع اليوم فرصة فريدة لرسم طريق مستقبلنا نحو بلوغ هدفنا المشترك المتمثل في وقف انتشار الإيدز بحلول عام 2015.
    Debemos probarnos que somos también capaces de lograr nuestro objetivo común de crear un mundo libre de armas nucleares. UN ويجب أن نثبت أننا نحن أيضاً قادرون على تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في بناء عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    Desde entonces se han hecho muchos progresos en cuanto a alcanzar nuestro objetivo común de un mundo libre de minas. UN ومنذ ذلك الحين أحرز تقدم كثير نحو هدفنا المشترك المتمثل في عالم خال من الألغام.
    nuestro objetivo común de lograr una economía mundial estable y próspera sólo podrá hacerse realidad si todas las familias aumentan su productividad y capacidad de consumo. UN رغم أنه لا يمكن تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في استقرار الاقتصاد العالمي وازدهاره ما لم تتحقق إمكانات الإنتاجية وقوة المستهلكين لكافة الأسر.
    Quisiera reiterar nuestro compromiso y nuestra determinación de hacer realidad nuestro objetivo común de estabilidad y desarrollo sostenible. UN وأود أن أؤكد مجددا التزامنا وعزمنا السياسيين لبلوغ هدفنا المشترك المتمثل في تحقيق الاستقرار والتنمية المستدامة.
    Le aseguro que cuenta con el apoyo decidido del Movimiento para lograr durante su Presidencia progresos patentes para el cumplimiento de nuestro objetivo común de ampliar y reformar el Consejo de Seguridad. UN وأؤكد لكم تأييد الحركة المكين لتحقيق تقدم ملموس تحت رئاستكم في هدفنا المشترك المتمثل في توسيع وإصلاح مجلس الأمن.
    Maldivas se esforzará por contribuir a lograr nuestro objetivo común de una sostenibilidad medioambiental. UN وستسعى جزر الملديف للقيام بدورها لتحقيق هدفنا المشترك المتمثل في تحقيق الاستدامة البيئية.
    Cada uno de ellos proporciona una vía a fin de avanzar en nuestro objetivo común de librar al mundo de las minas terrestres antipersonal. UN وكل منها يوفر سبيلا لتعزيز هدفنا المشترك وهو تخليص العالم من اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Nunca antes se había puesto tan a prueba nuestro objetivo común de promover los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas en bien de toda la humanidad. UN ولم يتعرض للاختبار بهذا الشكل قبل اليوم هدفنا المشترك في النهوض بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة لصالح كل البشرية.
    Alemania sigue adhiriéndose a nuestro objetivo común de reforzar el actual régimen de no proliferación. UN ولا تزال ألمانيا ملتزمة بهدفنا المشترك المتمثل في تعزيز النظام الراهن لعدم الانتشار.
    Ambos Tribunales están haciendo contribuciones invalorables a nuestro objetivo común de poner fin a la impunidad en los casos de delitos internacionales graves. UN وتقدم المحكمتان إسهامات قيمة لهدفنا المشترك المتمثل في إنهاء الإفلات من العقاب عن الجرائم الدولية الجسيمة.
    Ambos Tribunales están realizando un invalorable aporte hacia el logro de nuestro objetivo común de terminar con la impunidad de quienes cometen genocidio, crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra. UN فالمحكمتان تقدمان مساهمة قيمة من أجل بلوغ الهدف المشترك المتمثل في إنهاء الإفلات من العقاب لمرتكبي جريمة الإبادة الجماعية، والجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الحرب.
    El compromiso de esos grupos y el interés de los países en trabajar con ellos siguen siendo esenciales para nuestro objetivo común de abordar con eficacia el vínculo entre los diamantes y los conflictos. UN والتزام هذه الجماعات واستعداد البلدان للعمل معها لا يزالان أمرا ضروريا لتحقيق هدفنا الجماعي المتمثل في التصدي بفعالية للعلاقة بين الماس والصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more