"nuestro país a" - Translation from Spanish to Arabic

    • بلدنا في
        
    • بلدنا على
        
    • بلدنا إلى
        
    • لبلدنا بأن
        
    Esa colaboración con la comunidad internacional estará acompañada de la integración de nuestro país a la economía de mercado. UN وسيكون التعاون مع المجتمع الدولي مصحوبا باندماج بلدنا في اقتصاد السوق.
    Esa historia, singular y desafortunada, ha colocado a nuestro país a la vanguardia de la lucha contra el terrorismo. UN هذا التاريخ التعس الفريد وضع بلدنا في مقدمة المعركة ضد الإرهاب.
    El PNUD ha ayudado a nuestro país a resolver problemas delicados e importantes de integración. UN فقد ساعد هذا البرنامج بلدنا على حســم القضايــا الحساسة والهامة المتعلقة بالتكامل الاجتماعي.
    Además, ahora también es obligatoria la educación secundaria, y nuestro plan alienta a los jóvenes de nuestro país a obtener una educación superior. UN وعلاوة على ذلك، فإن التعليم الثانوي أصبح إلزاميا اﻵن، كما تشجع خطتنا شباب بلدنا على الحصول علــى التعليم العالي.
    Esta confianza ha movido al Presidente de nuestro país a presentar una nueva propuesta para establecer la Unión Euroasiática como catalizadora del proceso de integración e instrumento para la prevención de conflictos en la era postsoviética. UN ولقد حدت هذه الثقة برئيس بلدنا إلى تقديم اقتراح جديد بإنشاء الاتحاد اﻷوراسي ليكون حافزا لعمليات التكامل، وأداة لمنع الصراعات في عصر ما بعد الحكم السوفياتي.
    El llamamiento que formuló nuestro país a la comunidad internacional recibió una favorable acogida por lo ya se han prometido los fondos que habrán de financiar nuestros programas prioritarios para el período 2007-2010. UN ولقي النداء الذي وجهه بلدنا إلى المجتمع الدولي استجابة، وتم التعهد بالتبرعات لتمويل برامج الأولوية للفترة 2007-2010.
    La excelente reputación internacional de Kazajstán ha llevado a nuestro país a ocupar la Presidencia de la OSCE. UN والسمعة الدولية الرفيعة لكازاخستان قد سمحت لبلدنا بأن يتولى رئاسة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    El pueblo de Eslovaquia tuvo la desgracia de ser testigo del poder de la naturaleza cuando inundaciones de una envergadura sin precedentes asolaron nuestro país a principios del verano. UN لقد كان من سوء طالع شعب سلوفاكيا أن يشهد قوة الطبيعة في شكل فيضانات ذات نطاق غير مسبوق، اجتاحت بلدنا في وقت سابق هذا الصيف.
    Tal empresa requiere el concurso de los países y de las organizaciones amantes de la justicia y del progreso para ayudar a nuestro país a administrar eficazmente estas libertades y a asentar nuestra joven democracia sobre bases sólidas. UN وهذا المسعى يتطلب تقديم العون من البلدان والمنظمات المحبة للسلم والتقدم، بغية مساعدة بلدنا في رعاية هذه الحريات على نحو فعال، وفي ارساء ديمقراطيتنا الفتية على أساس صلب.
    Felicitamos a las Naciones Unidas y a sus organismos especializados por sus esfuerzos para ayudar a nuestro país a abordar los efectos de los desastres ambientales en la esfera del Mar Aral y en la región de Semipalatinsk. UN إننا نشيد بالأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة على الجهود التي بذلتها لمساعدة بلدنا في معالجة آثار الكوارث البيئية في منطقة بحر آرال ومنطقة سيميبالاتينسك.
    La historia y la experiencia de Liberia nos han enseñado a confiar en las Naciones Unidas, que hoy tienen a casi 11.000 hombres y mujeres de todo el mundo ayudando a nuestro país a consolidar su paz, recientemente alcanzada. UN لقد علمنا تاريخ ليبريا وتجربتها أن نثق بالأمم المتحدة، التي تضم اليوم بين صفوفها ما يقرب من 000 11 من الرجال والنساء من جميع أنحاء العالم، يساعدون بلدنا في توطيد السلام الذي اكتسبته حديثا.
    Lo que es fundamental en esta etapa es que los Estados Unidos proporcionen reactores de agua ligera a la República Popular Democrática de Corea lo antes posible como prueba del reconocimiento sustancial de aquel país del derecho de nuestro país a llevar a cabo actividades nucleares con fines pacíficos. UN والأمر الضروري بشكل أساسي في هذه المرحلة هو أن تقوم الولايات المتحدة بتزويد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بمفاعلات الماء الخفيف في أسرع وقت ممكن كدليل على اعترافها بحق بلدنا في الأنشطة النووية السلمية.
    Se basa en nuestros valores fundamentales y en los compromisos que ha asumido nuestro país a nivel internacional. UN وهي تقوم على قيمنا اﻷساسية وعلى الالتزامات التي تعهد بها بلدنا على الصعيد الدولي.
    Por ello hacemos un llamamiento en favor de la solidaridad internacional con el pueblo y el Gobierno de Cabo Verde con el fin de ayudar a nuestro país a superar la crisis agrícola actual y a garantizar el empleo en las zonas rurales. UN ولذلك، نحث المجتمع الدولي على التضامن مع الرأس اﻷخضر، حكومة وشعبا، لمساعدة بلدنا على التغلب على أزمة الزراعة الراهنة وضمان العمالة في المناطق الريفية.
    Esta política agresiva ha obligado a nuestro país a destinar numerosos recursos materiales, financieros y humanos a garantizar la defensa de la independencia, soberanía y la seguridad del país. UN ولقد أرغمت هذه السياسة العدوانية بلدنا على تكريس الكثير من الموارد المادية والمالية والبشرية للدفاع عن استقلال البلد وسيادته وأمنه.
    Si de lo que se trata es de ayudar a nuestro país a reducir o erradicar la pobreza, creemos que la República Democrática Popular Lao merece que se le proporcione asistencia en el terreno. UN وإذا أريد مساعدة بلدنا على الحد من الفقر أو استئصاله، فنحن نرى أن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية جديرة بأن تمد يد المساعدة إليها في هذا المجال.
    Para el logro de una igualdad de responsabilidades de mujeres y hombres en las esferas privada y pública se exhortaba a nuestro país a abordar las siguientes actuaciones: UN وجرى حث بلدنا على اتخاذ الخطوات التالية بغية تحقيق المساواة في المسؤوليات الملقاة على عاتق المرأة والرجل في المجالين الخاص والعام:
    El año pasado tuvimos la satisfacción de concertar un acuerdo especial con Guatemala que allanará el camino para remitir el reclamo territorial de Guatemala contra nuestro país a la Corte Internacional de Justicia. UN وفي العام الماضي، سرّنا أن نبرم اتفاقا خاصا مع غواتيمالا من شأنه تمهيد الطريق لإحالة مطالبة غواتيمالا بأراض من بلدنا إلى محكمة العدل الدولية.
    Si a esto se añade la sensible prolongación de las expectativas de vida, que se aproximan en nuestro país a los 80 años como término medio, en especial para las mujeres, puede comprenderse fácilmente la necesidad de adaptar nuestra legislación sobre jubilación a estos cambios, favoreciendo fórmulas de mayor flexibilidad en nuestro sistema de seguridad social. UN ولو أضفنا إلى ذلك الزيادة الكبيرة في متوسط العمر المتوقع الذي يصل في بلدنا إلى ٨٠ سنة تقريبا، خصوصا بين النساء، فإنه يكون بوسعنا أن نتفهم بسهولة الحاجة إلى أن نطوع تشريعاتنا بالنسبة للتقاعد بما يتمشى مع هذه التحولات، وأن نشجع على وضع صيغ أكثر مرونة في نظامنا الخاص بالضمان الاجتماعي.
    La afirmación de que el problema nuclear de nuestro país es un problema internacional es un intento por parte de los Estados Unidos de evadir su responsabilidad por haber creado la crisis nuclear en la península coreana, enfrentando a nuestro país a la comunidad internacional. UN وإن التأكيد على أن القضية النووية لبلدنا قضية دولية ما هو إلا محاولة من جانب الولايات المتحدة للتنصل من مسؤوليتها عن إثارة الأزمة النووية في شبه الجزيرة الكورية من خلال جر بلدنا إلى مواجهة مع المجتمع الدولي.
    Deseamos participar en las actividades del Consejo Económico y Social para beneficiarnos con la práctica y experiencia internacional, intercambiar ideas con organizaciones no gubernamentales en el plano internacional, transmitir nuestra experiencia en cuanto a la labor de las organizaciones no gubernamentales de nuestro país a otras organizaciones no gubernamentales y cooperar con ellas. UN ونحن نرغب في المشاركة في المجلس الاقتصادي والاجتماعي لنستفيد من الممارسات والخبرات الدولية، ولتبادل الأفكار مع المنظمات غير الحكومية على الساحة الدولية، ولننقل خبراتنا وتطوراتنا بشأن عمل المنظمات غير الحكومية في بلدنا إلى منظمات غير حكومية أخرى والتعاون معها.
    A partir del triunfo de la revolución cubana en 1959, el deporte dejó de ser una exclusividad en nuestro país y pasó a ser un derecho de todo el pueblo, lo que ha conllevado a nuestro país a obtener relevantes éxitos en competencias regionales e internacionales, a pesar de ser un pequeño Estado en desarrollo. UN ومنذ انتصار الثورة الكوبية في عام 1959 لم تعد الرياضة نشاطا قاصرا على النخبة في بلدنا؛ وإنما تحولت إلى حق لجميع سكاننا. وقد سمح هذا لبلدنا بأن يسجل نجاحات كبرى في المنافسات الإقليمية والدولية رغم كون كوبا دولة نامية صغيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more