"nuestro patrimonio común" - Translation from Spanish to Arabic

    • تراثنا المشترك
        
    • إرثنا المشترك
        
    • ميراثنا المشترك
        
    Reafirmamos nuestra devoción por la identidad cultural del pueblo canaco y rendimos homenaje a la memoria de nuestros ancestros, fuente de nuestra fortaleza y origen de nuestro patrimonio común. UN إننا نؤكد تمسكنا بالهوية الثقافية لشعب الكاناك ونشيد بذكرى أسلافنا، مصدر قوتنا وأصل تراثنا المشترك.
    La perpetuación de los ensayos nucleares en esta región ambientalmente sensible y vulnerable, no sólo amenaza directamente nuestro patrimonio común, sino que amenaza también la supervivencia de los pueblos isleños del Pacífico. UN فاستمرار التجارب النووية داخل هذه المنطقة الحساسة للغايـــة والهشـة بيئيـا لا يهدد تراثنا المشترك تهديدا مباشرا، فحسب، بل يهدد أيضا من اﻷساس بقــاء شعب جــــزر المحيط الهادئ.
    Estas instituciones, sin duda alguna, contribuirán a afianzar el principio de la confianza en la protección y la conservación de nuestro patrimonio común. UN إن تلك المؤسسات سوف تستمر بلا شك في اﻹسهام في تعزيز مبدأ الثقة الذي تقوم عليه، في سبيل حماية تراثنا المشترك وصونه.
    Por ello, la mundialización debe venir acompañada de medidas sociales y ambientales cuyas características garanticen la perpetuación de nuestro patrimonio común. UN لذا يجب أن تقترن العولمة بتدابير اجتماعية وبيئية تؤمﱢن طبيعتها استمرار وجود تراثنا المشترك.
    Malta está dispuesta a trabajar con otros países para examinar nuevas iniciativas que promuevan y protejan nuestro patrimonio común. UN ومالطة على استعداد للعمل مع بلدان أخرى من أجل دراسة مبادرات جديدة تعزز إرثنا المشترك وتحميه.
    Estoy persuadida de que serán mayores las perspectivas de un mundo pacífico si recurrimos al valor de compartir en forma equitativa y sin limitaciones los recursos materiales y tecnológicos que constituyen nuestro patrimonio común sobre el planeta. UN وإنني مقتنع بأن آفاق قيام عالم سلمي ستكون أكبر إذا استجمعنا الشجاعـــة لكي نتشاطـــر بإنصاف ودون قيود الموارد المادية والتكنولوجية التي تمثل ميراثنا المشترك على هذه اﻷرض.
    Abarca todos los aspectos de nuestro patrimonio común: la salud, el medio ambiente, los océanos, el espacio. UN فهو يشمل كل أبعاد تراثنا المشترك: الصحة والبيئة والمحيطات والفضاء.
    Es la única manera en que podremos salvaguardar nuestro patrimonio común ante los numerosos peligros que nos acechan. UN فتلك هي الطريقة الوحيدة التي سنقدر بها على صون تراثنا المشترك في مواجهة المخاطر العديدة التي تنتظرنا.
    La conmemoración de las víctimas del Holocausto es parte integral de nuestro patrimonio común. UN ويشكل إحياء ذكرى محرقة اليهود جزءا لا يتجزأ من تراثنا المشترك.
    De vez en cuando, tenemos el privilegio de contar con un evento televisivo tan extraordinario que pasa a formar parte de nuestro patrimonio común. Open Subtitles نادراً ما نتشرف بتجربة حدث تلفزيوني، استثنائي، لدرجة أن يصبح جزءاً من تراثنا المشترك.
    En El Cairo, Copenhague y Beijing trabajamos juntos, conscientes de nuestras diferencias culturales, pero sabiendo que la diversidad no necesita ni debe obstaculizar nuestros empeños comunes si tenemos en cuenta nuestro patrimonio común, nuestras preocupaciones comunes y nuestros intereses comunes. UN فقد عملنا معا في القاهرة وكوبنهاغن وبيجين مدركين اختلافاتنا الثقافية، واعين أن هذا الاختلاف لا ينبغي أن يعوق مساعينا المشتركــة بغية الحفاظ على تراثنا المشترك واهتماماتنا المشتركة ومصلحتنا المشتركة.
    nuestro patrimonio común y el bienestar de las generaciones futuras exigen que al reorientar a las Naciones Unidas preservemos y protejamos la visión y los ideales que les dieron origen. UN إن تراثنا المشترك ورفاه اﻷجيال القادمة يتطلبان منا، إذ نقوم بإعادة توجيه اﻷمم المتحدة، أن نصون ونحمي الرؤية والمثل العليا التي تولدت عنها.
    La preservación del espacio como nuestro patrimonio común y la asistencia incluso a los países menos adelantados para que se puedan beneficiar plenamente de los avances en el espacio deben pasar a ser necesariamente nuestra responsabilidad colectiva fundamental. UN ويجب بالضرورة أن تصبح مسؤوليتنا الجماعية اﻷولى هي الحفاظ على الفضاء باعتباره تراثنا المشترك ومساعدة أقل المجتمعات نموا على الاستفادة الكاملة من التطورات في مجال الفضاء.
    Consideramos nuestra reunión como una contribución a la celebración del 50º Aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, un documento que pertenece a nuestro patrimonio común, que tiene alcance universal y validez para todas las sociedades y naciones y todos los pueblos. UN ونعتبر اجتماعنا هذا إسهاماً في الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان الصادر من اﻷمم المتحدة، وهو وثيقة تخص تراثنا المشترك وتلائم وتصلح عالمياً للمجتمعات واﻷمم كافة وللناس عامة.
    Tenemos la responsabilidad de salvar el medio ambiente -- nuestro patrimonio común -- para las generaciones futuras. UN وعلينا مسؤولية إنقاذ البيئة - أي تراثنا المشترك - للأجيال المقبلة.
    Depende de nosotros que estos retos se conviertan en oportunidades, utilizando la " constitución de los océanos " para conservar nuestro patrimonio común para nuestros hijos y las generaciones venideras. UN والأمر متروك لنا كي نحول هذه التحديات إلى فرص من خلال استخدام " دستور المحيطات " من أجل الحفاظ على تراثنا المشترك لأطفالنا وللأجيال القادمة.
    Todas estas tragedias, incluidas las que, día a día, socavan la existencia de gran parte de la humanidad afectada por el hambre, las enfermedades y la pobreza, nos recuerdan que la tierra es nuestro patrimonio común. UN ولعل هذه المآسي، بما فيها تلك التي تقوض يوميا حياة جزء كبير من البشرية المتضررة من الجوع والمرض والفقر، تذكرنا بأن الأرض هي تراثنا المشترك.
    Durante la celebración en la sede de la FAO se organizó una mesa redonda titulada " La agricultura: nuestro patrimonio común " , en que participaron pueblos indígenas. UN ونُظِّم اجتماع مائدة مستديرة بشأن موضوع محدد " الزراعات، تراثنا المشترك " بمشاركة الشعوب الأصلية، أثناء الاحتفالات التي أقيمت في مقر منظمة الأغذية والزراعة.
    A este respecto, las medidas del Gobierno francés siguen desafiando el concepto mismo de la adhesión a los principios de precaución y socavan los esfuerzos positivos de la comunidad internacional para proteger nuestro patrimonio común y respetar el interés y el bienestar de todos los Estados interesados. UN وفي هذا الصدد، تستمر أفعال الحكومة الفرنسية في تحدي فكرة الامتثال للمبادئ التحوطية وفي تقويض الجهود اﻹيجابية التي يبذلها المجتمع الدولي لحماية تراثنا المشترك ولاحترام مصالح ورفاه كل الدول اﻷطراف المعنية.
    En este contexto, tenemos la intención de proseguir nuestros esfuerzos con miras a mantener el necesario equilibrio que siempre debe existir entre la utilización de ese importante recurso, que son los bosques, y la preservación del ecosistema, que es nuestro patrimonio común. UN وفي هذا السياق نعتزم اﻵن مواصلة جهودنا من أجل المحافظة على التوازن الضروري الذي ينبغي أن يكون قائما دائما بين استغلال هذه الموارد الضرورية، أي غاباتنا، وبين المحافظة على نظامنا اﻹيكولوجي، ميراثنا المشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more