"nuestro planeta de" - Translation from Spanish to Arabic

    • كوكبنا من
        
    • كوكبنا على
        
    La desaparición de un mundo bipolar liberó a nuestro planeta de trabas ideológicas, políticas y militares que limitaron de manera extraordinaria nuestra capacidad de actuar. UN لقد حرر زوال العالم ذي القطبين كوكبنا من اﻷغلال الايديولوجية والسياسية والعسكرية التي أعاقت إلى حد غير عادي قدرتنا على العمل.
    Además, para proteger nuestro planeta de los peligros que lo amenazan, debemos trabajar para detener la desertificación y erradicar las pestes de los cultivos. UN ولحماية كوكبنا من الأخطار التي تتهدده، يجب العمل على إيقاف التصحر والقضاء على الآفات الزراعية.
    Todos los países debemos comprometernos firmemente a trabajar para salvar a nuestro planeta de la voracidad de los insaciables. UN ويجب علينا جميعا أن نتعهد بالعمل على إنقاذ كوكبنا من النهم الذي لا يمكن إشباعه.
    La lucha contra el hambre y la pobreza es la misma lucha que libramos para proteger a nuestro planeta de los estragos causados por la codicia de nuestra propia especie. UN إن الكفاح ضد الجوع والفقر هو نفس كفاحنا من أجل حماية كوكبنا من الخراب الذي يسببه جشع جنسنا البشري.
    Es una verdad incómoda que el éxito de los objetivos de desarrollo de la humanidad dependerá de la capacidad de nuestro planeta de soportar nuestras actividades de consumo y producción. UN وتتمثل الحقيقة المزعجة في أن نجاح الأهداف الإنمائية للبشرية يعتمد على قدرة كوكبنا على تحمل أنشطة استهلاكنا وإنتاجنا.
    ¿Cómo podemos liberar a nuestro planeta de su mortal nube de humo? Open Subtitles كيف يمكننا تخليص كوكبنا من السحب القاتلة ومن الضباب و الدخان؟
    Esperamos ansiosamente que las decisiones y recomendaciones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo se apliquen rápidamente para preservar a nuestro planeta de una degradación peligrosa y fatal. UN ويحدونا أمل شديد في أن يتم بسرعة تنفيذ قرارات وتوصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وذلك لكي ننقذ كوكبنا من التدهور الخطير والمميت.
    En ese contexto, sostenemos que aún existe la necesidad de liberar a nuestro planeta de la carga de las armas nucleares, de prohibir en forma completa y decidida la producción, el almacenamiento, la amenaza y el uso de este tipo de armas tan horribles y letales. UN وفي هذا السياق نعتقد أننا ما زلنا بحاجة إلى تحرير كوكبنا من عبء اﻷسلحة النووية، وإلى فرض حظر شامل وقاطع على إنتاج هذا النوع المرعب والفتاك من اﻷسلحة وعلى تخزينها واستعمالها والتهديد بها.
    Además, a fin de proteger nuestro planeta de los peligros que lo amenazan, debemos trabajar para erradicar la plagas, esforzarnos para establecer sistemas de bajo costo de desalinización del agua, y tratar de impedir que las aguas de los ríos, las lluvias y la nieve vayan a los mares y océanos. UN ولحماية كوكبنا من الأخطار التي تهدده، فإنه من الهام جدا العمل من أجل القضاء على الآفات الزراعية وإيجاد نظم لتحلية المياه بأقل تكلفة، والحيلولة دون تدفق مياه الأمطار والأنهار والثلوج إلى المحيطات.
    Estamos convencidos de que deberíamos dedicarnos a trabajar juntos para salvar nuestro planeta de la amenaza creciente del calentamiento de la Tierra y todas las consecuencias que acarrea. Cuando nos reunimos como pueblos del mundo, debemos necesariamente tener presentes los nobles propósitos originales de las Naciones Unidas. UN نحن مقتنعون بأننا ينبغي لنا أن نركز على العمل الجماعي لإنقاذ كوكبنا من الخطر المتزايد لارتفاع درجة حرارة العالم، ويجب علينا بالضرورة أن نذكّر أنفسنا بالهدف الأساسي والأسمى للأمم المتحدة.
    El éxito de los esfuerzos para librar a nuestro planeta de esas armas peligrosas e indiscriminadas requiere un compromiso de todos los interesados en los planos nacional e internacional. UN والنجاح في إخلاء كوكبنا من هذه الأسلحة الخطيرة والعشوائية يقتضي التزاما من جميع أصحاب المصلحة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Argelia, que es parte en los principales tratados sobre armas de destrucción en masa, desea reiterar que el objetivo final de esos instrumentos es librar para siempre a nuestro planeta de esa categoría de armas. UN والجزائر التي هي طرف في المعاهدات الرئيسية بشأن أسلحة الدمار الشامل، تود أن تؤكد مجددا أن الهدف النهائي من هذه الصكوك هو تخليص كوكبنا من هذا الصنف من الأسلحة إلى الأبد.
    Debemos avanzar juntos, como raza humana, y librar a nuestro futuro y a nuestro planeta de las armas de destrucción en masa, que no establecen distinción entre amigos y enemigos. UN ويجب علينا أن نتحرك قدما كأبناء جنس إنساني واحد لإنقاذ مستقبلنا وتخليص كوكبنا من أسلحة الدمار الشامل التي لا تميز بين الصديق والعدو.
    nuestro planeta de agua no es solo ríos, lagos y océanos, sino una vasta red de aguas subterráneas que, con su trama, nos conecta a todos. TED كوكبنا من المياه ليس فقط الأنهار والبحيرات والمحيطات، ولكن هذه الشبكة الواسعة من المياه الجوفية التي تحوكنا جميعا سويًا.
    Salvaron nuestro planeta de un destino desolador como nada más que un páramo congelado sin vida, pero por si eso no es suficiente, cuando los volcanes comenzaron el final de la Tierra bola de nieve, se puso el escenario para el salto adelante más grande Open Subtitles إنهم أنقذوا كوكبنا من مصير مُقفر لا يتعدى أكثر من أراضٍ قاحلة متجمد ميتة. لكن إن لم يكن ذلك كافٍ، حينما أعلنت البراكين نهاية الكرة الثلجية الأرضية،
    Hoy, con la aprobación del proyecto de resolución, iniciado por Australia y patrocinado por más de dos tercios de los Estados Miembros, incluido mi país, el mundo se acercará un paso más a su anhelada meta: liberar a nuestro planeta de la carga de las armas nucleares. UN واليوم، باعتماد مشروع القرار الذي بادرت بتقديمه استراليا وتبنته ما يزيد على ثلثي الدول اﻷعضاء، بما في ذلك بلــدي، سيتحرك العالــم خطــوة واحدة أقرب إلى هدفه المنشود منذ أمد بعيد، ألا وهو تحرير كوكبنا من عبء اﻷسلحة النووية.
    Esperamos que, en un futuro no muy lejano, las condiciones permitan la aprobación universal de la Convención, a fin de que podamos librar a nuestro planeta de estas armas inhumanas que continúan matando y mutilando a civiles inocentes mucho tiempo después de los conflictos durante los cuales se sembraron. UN ونأمل أن تسمح الظروف فــي وقـت غير بعيد بالاعتماد العالمي للاتفاقية حتى نتمكن من تخليــص كوكبنا من هذه اﻷسلحة اللاإنسانية التي تظل تقتل وتشوه المدنيين اﻷبرياء لفترات طويلة بعد انتهاء الصراعات التي تكون اﻷلغام قد زرعت خلالها.
    Es en efecto muy perjudicial que la Conferencia de Desarme atraviese una serie de años en blanco que han empañado profundamente su imagen y que no haya podido responder por ello a los intentos de la comunidad internacional encaminados a librar a nuestro planeta de las angustias del apocalipsis nuclear y de otros peligros de aniquilamiento y holocausto. UN والواقع أن تتابع السنوات العقيمة على المؤتمر يلحق به الكثير من الضرر، وهو ما قد نال من شأنه إلى حد كبير، بحيث لم يتمكن من تلبية أماني المجتمع الدولي في تخليص كوكبنا من هاجس نهاية نووية للعالم وما يصحبها من مخاطر الهلاك والخراب واليباب.
    Todos estos problemas concretos se deben examinar en forma colectiva y deben merecer una serie de sólidos esfuerzos que permitan que todo país siga satisfaciendo sus necesidades económicas sin comprometer la capacidad de nuestro planeta de atender las necesidades de las generaciones futuras. UN ويجب النظر في جميع هذه المشاكل المحددة بصورة جماعية، مع توفير معيار للجهود الصلبة بحيث يستمر كل بلد في تلبية احتياجاته الاقتصادية دون تعريض قدرة كوكبنا على سد احتياجات الأجيال المقبلة للخطر.
    Si no se toma en consideración la cuestión de la capacidad de nuestro planeta de satisfacer las necesidades humanas y sostener las actividades económicas, las vidas y los medios de subsistencia de las personas más pobres del mundo se resentirán cada vez más por las consecuencias del cambio climático. UN فبدون معالجة قدرة كوكبنا على تلبية احتياجات الإنسان ودعم الأنشطة الاقتصادية، ستـتـزايد معاناة أكثر سكان العالم فقرا من جراء الآثار المترتبة على تغير المناخ في حياتهم وسبل كسب معيشتهم.
    El logro de modalidades de consumo y producción sostenibles no es una cuestión exclusivamente ambiental, sino que también atañe al capital natural y por tanto a la productividad y la capacidad de nuestro planeta de cubrir las necesidades humanas y sustentar las actividades económicas, en vista del aumento de la población y el auge de una clase media de consumidores. UN وتحقيق نماذج الاستهلاك والإنتاج المستدامين ليس مجرد مسألة بيئية، ذلك أنه يعنى برأس المال الطبيعي ومن ثم بإنتاجية وقدرة كوكبنا على تلبية حاجات الإنسان ومداومة الأنشطة الاقتصادية في ضوء زيادة أعداد السكان وتنامي طبقة وسطى من المستهلكين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more