Sabed que nosotros, como nación, hacemos todo lo que está en nuestro poder para acabar con vuestro sufrimiento. | Open Subtitles | أعلموا بأننا أمة نفعل كل ما هو متاح وبكل قوتنا من أجل أنهاء هذه الأزمة |
Como miembros de esta Organización, tenemos la seguridad de que nuestra voz será escuchada prescindiendo de nuestro tamaño o de nuestro poder económico. | UN | وبوصفنا أعضاء في هذه المنظمة، فنحن على ثقة بأن صوتنا سيعلو على الرغم من صغر حجمنا أو قوتنا الاقتصادية. |
Gracias a nuestro poder de disuasión podemos defender la paz en la península de Corea y en la región. | UN | وبفضل قوتنا الرادعة يمكن الدفاع عن السلام في شبه الجزيرة الكورية وفي هذه المنطقة. |
Ahora presenciamos la superación de las limitaciones de nuestros cerebros y la multiplicación desorbitada de nuestro poder mental. | TED | ولكن الوضع الحالي وما نحن فيه هو تجاوز لحدود وكسر للقيود التي على أدمغتنا بمضاعفة قوانا العقلية |
Mis cómplices y yo, tenemos en nuestro poder más de 300 lingotes de oro. | Open Subtitles | أنا وشركائي لدينا في حوزتنا ما يزيد عن 300 سبيكة من الذهب |
Juramos entonces hacer todo lo que estuviera en nuestro poder para procurar la paz, la seguridad, el ejercicio de los derechos humanos y el desarrollo. | UN | وتعهدنا حينئذ بفعل كل ما في وسعنا لتوخي السلام والأمن وحقوق الإنسان والتنمية. |
Ejercemos nuestro poder, pero luego nos inquieta lo poderosos que somos. | TED | لذا نستخدم قوتنا ثم نشعر بالانزعاج لمدى قوتنا. |
Creo que todos tenemos vergüenza monetaria, ganemos 10 000 dólares al año, o 10 millones, y se debe a que otorgamos al dinero todo nuestro poder. | TED | أعتقد أن جميعنا لدينا خجل من المال، سواء أكسبت 10 آلاف دولار في السنة أو 10 ملايين، وهذا لأننا نعطي المال كل قوتنا. |
Y gastamos mucho de nuestro tiempo y energía organizando nuestro poder para demandar cambios de sistemas que no fueron hechos para nosotros. | TED | نقضي الكثير من وقتنا وطاقتنا في لتنظيم قوتنا للمطالبة بالتغيير من النظم لم توضع من أجلنا. |
El sacrificio más aceptable que tenemos en nuestro poder. | Open Subtitles | التضحية الأكثر قبولاً التي تكمن في قوتنا |
Como maestro de Loto Blanco, yo conduzco esta ceremonia... para mostrar nuestro poder y esparcir nuestro mensaje. | Open Subtitles | قررت بناء مذبح في الحرم لأظهار قوتنا ونشر رسالتنا |
Cuando controlemos el reino de la Tierra, nuestro poder será absoluto. | Open Subtitles | إذا سيطرنا على عالم الأرض فستصبح قوتنا بلا حدود |
Nuestra alma es nuestro poder, nuestro secreto, nuestra capacidad y nuestra disciplina. | Open Subtitles | أرواحنا تكمن فى قوتنا وسريتنا ومهارتنا وانضباطنا |
...pero hay consecuencias. Sin oración, los dioses perdemos nuestro poder. | Open Subtitles | لكن هناك عواقب، من دون المصلّين، فنحنُ الآلهة نفقد قوانا. |
¿Cómo podría haber usado magia, si ustedes nos arrancaron nuestro poder? | Open Subtitles | كيفَ يعقل أن اقوم بإستخدام السحر وأنتِ جردتينا من قوانا |
Ahora estamos muy cerca de conseguir de nuevo nuestro poder, pero le necesitamos de nuestro lado. | Open Subtitles | الآن ، نحنُ قريبونَ جداً من إستعادةِ قوانا لكننا نحتاجهُ بجانبنا |
Si la policía no lo encuentra cobramos el dinero del seguro y si lo encuentran no estaba en nuestro poder. | Open Subtitles | و إن لم تجدها الشرطة سنحصل على قيمة التأمين، و إن وجدوها فهي لم تكن في حوزتنا |
Por lo tanto, no asumimos responsabilidad por la distorsión de los correos electrónicos una vez que éstos han salido de nuestro poder y no podemos indemnizar por los daños que ello ocasione. | UN | لذلك لا نتحمل مسؤولية تحريف محتوى الرسائل الإلكترونية بعد خروجها من حوزتنا ولا يمكننا التعويض عن أي أضرار ناجمة عن ذلك. |
Soy solo un soldado y tengo mis órdenes pero por favor, dile que estamos haciendo todo lo que está en nuestro poder para asegurar que su gente esté protegida y que la aldea esté a salvo. | Open Subtitles | انا مجرد رجل عسكرى، لديه أوامر ولكن اخبره من فضلك اننا نبذل ما فى وسعنا |
Y no podemos utilizar nuestro poder. | Open Subtitles | ونحن لا نستطيع إستعمال قوّتنا لمساعدتها. |
Natasha, estamos haciendo todo en nuestro poder para retirarlo. | Open Subtitles | ناتاشا نحن نقوم بكل شيء بكل طاقتنا لننزل هذا المدون الى الاسفل. |
Por ello, la fuerza real de nuestro poder como comunidad internacional sigue radicando en el poder de nuestra decisión de abordar los problemas fundamentales. | UN | وهكذا، فإن القوة الحقيقية لقوتنا كمجتمع دولي تبقى كامنة في قوة عزمنا على التصدي للمسائل الأساسية. |
Los Estados Unidos también han asumido las responsabilidades singulares que implica nuestro poder. | UN | وتتحمل أمريكا أيضا برحابة صدر مسؤوليات فريدة بما يتناسب وقوتنا. |
Esta es una tremenda oportunidad para demostrar cómo una nación de nuestro poder puede resolver un conflicto tan grande como éste a través de la diplomacia y el compromiso. | Open Subtitles | هذه فرصة عظيمة لنظهر كيف لأمه بقوتنا قادرة لحل صراع كبير مثل هذا |