El desarrollo rural ha sido una de las esferas fundamentales de nuestro programa de desarrollo. | UN | وما فتئت التنمية الريفية تمثل أحد المجالات الرئيسية في برنامجنا الإنمائي. |
nuestro programa de desarrollo no se centra sólo en la República de Trinidad y Tabago. | UN | تركيز برنامجنا الإنمائي لا يقتصر على جمهورية ترينيداد وتوباغو. |
El alivio de la pobreza mediante el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio sigue siendo la piedra angular de nuestro programa de desarrollo. | UN | ولا يزال التخفيف من حدة الفقر عن طريق الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية يشكل حجر الزاوية في برنامجنا الإنمائي. |
También reviste para mi una prioridad promover nuestro programa de desarrollo en África, sobre todo los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | كما أنني جعلت من أولوياتي تعزيز جدول أعمالنا الإنمائي في أفريقيا، وخاصة الأهداف الإنمائية للألفية. |
Además, la aceleración del desarrollo rural es un factor básico de nuestro programa de desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التعجيل بالتنمية الريفية هدف رئيسي مدرج في خطتنا للتنمية. |
La mayor parte de esos gastos es el resultado de una desenfrenada carrera de armamentos que tiene consecuencias cada vez más negativas sobre nuestro programa de desarrollo. | UN | ومعظم تلك النفقات ناجم عن سباق التسلح المحموم الذي يحدث آثارا سلبية بشكل متزايد على برنامجنا للتنمية. |
Para ello, todos debemos incorporar las tecnologías de la información y las comunicaciones en nuestro programa de desarrollo. | UN | وحتى نقوم بذلك، سنحتاج إلى تكنولوجيا معلومات واتصالات أساسية في جدول أعمال تنميتنا. |
Del mismo modo, las capacidades técnicas y administrativas en toda la administración pública deben fortalecerse con el fin de apoyar nuestro programa de desarrollo. | UN | وبالمثل، يجب تعزيز القدرات التقنية والإدارية في القطاع العام لدعم خطتنا الإنمائية. |
Esta frenética carrera de armamentos tiene efectos cada vez más negativos sobre nuestro programa de desarrollo. | UN | ويمارس سباق التسلح المحموم تأثيرا سلبيا متزايدا على برنامجنا الإنمائي. |
nuestro programa de desarrollo para la etapa posterior al conflicto se aprobó y ejecutó. | UN | ولقد اعتُمد ونُفّذ برنامجنا الإنمائي لفترة ما بعد الصراع. |
En tercer lugar, es preciso que atendamos con rapidez las necesidades de los servicios sociales básicos de nuestra población, principalmente en las zonas rurales, que se han indicado con claridad en nuestro programa de desarrollo. | UN | ثالثا، من الضروري أن نتناول بسرعة الخدمات الاجتماعية الأساسية لشعبنا، ولا سيما في المناطق الريفية، التي تم تحديدها بوضوح في برنامجنا الإنمائي. |
Trinidad y Tabago ha demostrado una enorme fortaleza y flexibilidad ante un entorno mundial caracterizado por rápidos cambios económicos, sociales y de otras índoles. Ello nos ha hecho adoptar una visión nueva y audaz en la búsqueda de nuestro programa de desarrollo. | UN | إن ترينيداد وتوباغو برهنت على أنها تملك قوة ومرونة رائعتين إزاء البيئة العالمية المتميزة بتغيرات مطردة اقتصادية واجتماعية وغيرها؛ وهذا وجه طاقتنا للسير نحو تحقيق رؤية جديدة جريئة في إنجاز برنامجنا الإنمائي. |
En Irlanda ya estamos destinando más del 80% de nuestro programa de desarrollo al África al sur del Sahara, concentrando la protección social en las comunidades vulnerables, en la nutrición para lactantes y niños, la innovación en la investigación agrícola y la creación de capacidad para participar en la actividad económica. | UN | ونحن في أيرلندا نوجه أكثر من 80 في المائة من برنامجنا الإنمائي إلى أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، مركزين على الحماية الاجتماعية للمجتمعات المحلية الضعيفة، وتغذية الرضع والأطفال، والبحوث الزراعية المبتكرة وبناء القدرات للمشاركة في النشاط الاقتصادي. |
El discurso sobre el presupuesto que pronunció el Ministro de Finanzas el 19 de abril de 2005 se tituló " Consolidated policy measures to finance our development agenda " (Consolidación de las medidas normativas para financiar nuestro programa de desarrollo). | UN | 23 - وكان بيان الميزانية الذي قدمه وزير المالية في 19 نيسان/أبريل 2005 بعنوان " التدابير الموحدة المتعلقة بالسياسات لتمويل برنامجنا الإنمائي " (). |
Esos gastos insensatos obedecen a una frenética carrera de armamentos que tiene una repercusión cada vez más negativa en nuestro programa de desarrollo. | UN | وهذه النفقات الطائشة تحدث نتيجة لسباق تسلح محموم يؤثر سلبا وعلى نحو متزايد على جدول أعمالنا الإنمائي. |
Por su parte, el Gobierno pone en vigor medidas a fin de garantizar mejor su dirección y titularidad para cumplir nuestro programa de desarrollo. | UN | وتتخذ الحكومة من جانبها تدابير لكفالة تحسين القيادة والملكية في الوفاء بجدول أعمالنا الإنمائي. |
No puedo dejar de mencionar la difícil situación de muchos países, como el mío, y los reveses que ha sufrido nuestro programa de desarrollo. | UN | ولا يفوتني أن أشير إلى محنة بلدان كثيرة، مثل بلدي، والانتكاسات التي نعاني منها في جدول أعمالنا الإنمائي. |
Consideramos que la mayoría de estos gastos son el resultado de una carrera armamentista lamentable que tiene repercusiones cada vez más negativas en nuestro programa de desarrollo. | UN | نعتقد أن أغلبية هذه النفقات نتيجة عن سباق التسلح المشؤوم الذي يؤثر تأثيرا سلبيا متزايدا في خطتنا للتنمية. |
En concordancia con esta tendencia creciente, consideramos que nuestro programa de desarrollo debe poner de relieve la necesidad de establecer el marco necesario para la cooperación hacia el desarrollo entre los países desarrollados y en desarrollo, por medio de una asociación basada en los intereses y beneficios mutuos y en la responsabilidad compartida equitativamente. | UN | وتمشيا مع هذا الميل المتنامي، نرى أن خطتنا للتنمية ينبغي أن تبرز الحاجة الى إقامة اﻹطار اللازم للتعاون الانمائي بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية عن طريق الشراكة القائمة على المصالح والمنافع المتبادلة والنشاط المنصف والمسؤولية. |
Por ese motivo hemos centrado nuestro programa de desarrollo en la seguridad y el desarrollo humanos. | UN | ولذلك، فإننا نركز في برنامجنا للتنمية على الأمن البشري والتنمية البشرية. |
La integración en nuestro programa de desarrollo de las políticas sostenibles desde el punto de vista ambiental ha sido todo un reto. | UN | وكان إدماج سياسات بيئية مستدامة في جدول أعمال تنميتنا تحدياً حقيقياً. |
El examen de los progresos de la aplicación de los ODM que se está proponiendo, nos debe proporcionar una nueva oportunidad de revigorizar nuestro programa de desarrollo. | UN | والاستعراض المقترح لإحراز تقدم في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية يوفر لنا فرصة متجددة لإعادة تعزيز خطتنا الإنمائية. |