"nuestro propósito" - Translation from Spanish to Arabic

    • هدفنا
        
    • غرضنا
        
    • وهدفنا
        
    • سعينا
        
    • غايتنا
        
    • عزمنا
        
    • مقصدنا
        
    • وغرضنا
        
    • نيتنا
        
    • فهدفنا
        
    • بعزمنا
        
    • اعتزامنا
        
    Esos proyectos de resolución son el testimonio de nuestro propósito común y de la necesidad de medidas prioritarias. UN ويشهد مشروعا القرارين هذان على هدفنا المشترك والحاجة إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة على سبيل الأولوية.
    Ahora, había creído debido a nuestra visión que podíamos lograr juntos nuestro propósito. Open Subtitles الآن، كنت قد يعتقد أنه رؤيتنا أن كنا إنجاز هدفنا معا.
    Estos dos países nos han demostrado con sus iniciativas que es posible terminar un tratado a tiempo y que existen distintas fórmulas para lograr nuestro propósito. UN وقد بيﱠن لنا هذان البلدان بمبادراتهما أن من الممكن عقد المعاهدة في الوقت المحدد وأن هناك صيغاً مختلفة لتحقيق هدفنا.
    Sus espectáculos son degradantes para nuestro propósito superior, pero son un terreno de prueba eficaz. Open Subtitles ,نظاراتكَ تقلل من غرضنا الأعلى ..لكن توجد أرض إختبار فعّالة
    nuestro propósito es fortalecer la unidad entre las organizaciones políticas y sociales timorenses y entre los propios timorenses. UN وهدفنا هو تعزيــز وحــدة المنظمات التيموريــة السياسية والاجتماعية ووحــدة التيموريين.
    Cambiar de manera práctica las vidas de la gente mediante el fomento de los derechos y la garantía de su aplicación servirá, sin lugar a dudas, a nuestro propósito de lograr la tolerancia y la paz. UN وإحداث تحسين عملي في حياة الشعوب بتعزيز الحقوق وضمان تطبيقها لا يمكن إلا أن يساعد في دعم سعينا لتحقيق التسامح والسلام.
    Entonces, ¿si nosotras encontramos nuestro propósito, podemos irnos del hotel? Open Subtitles اذن اذا وجدنا غايتنا, يمكننا مغادرة الفندق؟
    nuestro propósito sigue siendo el de lograr un mundo sin armas nucleares. UN ولا يزال هدفنا يتمثل في إيجاد عالم خال من أي سلاح نووي.
    nuestro propósito ha sido estudiar no sólo los problemas planteados por la jurisdicción internacional, sino también elaborar principios en forma oportuna. UN وتمثل هدفنا في دراسة المشاكل التي تطرحها الولاية القضائية العالمية، إضافة إلى إصدار المبادئ في غضون مهلة زمنية معقولة.
    nuestro propósito debe ser aunar los esfuerzos de las distintas organizaciones y los gobiernos en apoyo del fomento de la capacidad nacional para que impere la ley. UN وينبغي أن يكون هدفنا ضمَّ جهود مختلف المنظمات والحكومات دعماً لبناء القدرات الوطنية على إقرار سيادة القانون.
    Para ayudar a alcanzar nuestro propósito conjunto, se necesita una asistencia sostenible, constante y cada vez más intensa. UN وتدعو الحاجة إلى مواصلة وتعزيز المساعدة المقدمة من المجتمع الدولي لتيسير تحقيق هدفنا المشترك.
    nuestro propósito al enfatizar tal recuerdo indeleble no es perpetuar el odio sino utilizar la historia como un espejo y mirar hacia el futuro. UN إن هدفنا في إبراز هذه الذكرى المتعذر محوها ليس إدامة الكراهية بل استخدام التاريخ كمرآة والنظر إلى المستقبل.
    En este sentido, nuestro propósito común debería ser el de salvaguardar la integridad del Protocolo. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي أن يتمثل هدفنا المشترك في ضمان حرمة البروتوكول.
    nuestro propósito es ayudarles a aumentar su capacidad de alcanzar el progreso sostenible y el progreso conjunto. UN إن هدفنا هو مساعدتها على زيادة قدرتها عل تحقيق التنمية المستدامة وتحقيق التقدم المشترك.
    No aceptamos que una moratoria sea beneficiosa para nuestro propósito de mantener la seguridad en nuestro país. UN فنحن لا نقبل بأن وقف استخدام عقوبة الإعدام سيعزز هدفنا بتحقيق أمن بلدنا.
    Pues, ¿cuál es nuestro propósito en esta lucha, sino eliminar de Inglaterra los abusos de los privilegios... y recuperar nuestra común herencia? Open Subtitles ما غرضنا في هذه المعركة إلا أن نخلص إنجلترا من إسائة الإستعمال ونستعيد إرثنا
    Aunque parece arriesgado, parece que cumplimos con nuestro propósito. Open Subtitles على الرغم من انه خطر لكن اعتقد اننا حققنا غرضنا
    nuestro propósito es detener este impulso. A pesar de los desafíos, continuamos realizando importantes avances en la lucha contra el terrorismo. UN وهدفنا هو وقف هذا الزخم وعلى الرغم من التحديات، فإننا نواصل قطع خطوات هامة في مكافحة الإرهاب.
    Sudáfrica espera con interés participar en la Conferencia de Examen y confía en que saldremos de esa Conferencia unidos en nuestro propósito de lograr un mundo libre de minas antipersonal. UN وتتطلع جنوب أفريقيا إلى المشاركة في المؤتمر الاستعراضي، وتأمل أن نخرج من ذلك المؤتمر متحدين في سعينا إلى إيجاد عالم خال من الألغام المضادة للأفراد.
    Pero nuestro propósito individual en la vida puede llegar a atormentarnos. Open Subtitles لكنّ غايتنا الفردية في الحياة يُمكن أن تسكُننا
    Hemos agregado a nuestros objetivos el fomento de la cooperación entre las zonas libres de armas nucleares, a fin de fortalecer nuestro propósito de lograr un mundo libre de armas nucleares. UN وقد أضفنا إلى أهدافنا النهوض بالتعاون بين المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، مما يقوي عزمنا على تحقيق عالم خالٍ من اﻷسلحة النووية.
    Estoy convencido de que los miembros entienden que lo estipulado en la Carta significa que nuestro propósito aquí no es simplemente defender nuestros intereses nacionales particulares. UN وإنني على ثقة بأن الأعضاء يعون تماماً أن أحكام الميثاق لا تعني أن مقصدنا هنا هو مجرد الدفاع عن مصالحنا الوطنية الخاصة.
    nuestro propósito es rendir cuentas mutuas de las acciones que realizamos durante los pasados 10 años en la lucha contra la pobreza y el hambre. UN وغرضنا هو أن يُسائل كل منا الآخر عن أعمالنا طوال السنوات الـ 10 الماضية، في مكافحة الفقر والجوع.
    No es nuestro propósito ofrecer, a los que ejecutan esta política, información que perjudique aún más los intereses de Cuba o de terceros países. UN فليس في نيتنا أن نقدم لمنفذي هذه السياسة معلومات من شأنها أن تلحق مزيدا من الضرر بمصالح كوبا أو غيرها من البلدان.
    nuestro propósito es concluir un acuerdo global en torno al verano del próximo año. UN فهدفنا هو التوصل إلى اتفاق شامل بحلول صيف العام المقبل.
    Estamos interesados en profundizar la cooperación con el Organismo para cumplir con nuestro propósito de aumentar la producción de uranio bajo un control estricto del OIEA. UN ونحن مهتمون بتعميق التعاون مع الوكالة بشأن الوفاء بعزمنا على زيادة إنتاج اليورانيوم تحت الرقابة الصارمة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    En vista de lo complejo de esta situación, subrayamos una vez más nuestro propósito de mantenernos en nuestro empeño de lograr un proceso de paz general, de hallar alternativas políticas en lo que se refiere a estos problemas y de llegar a una cesación del fuego e incluso a una cesación de las hostilidades. UN ونظرا لهذه الحالة المعقدة، نؤكد من جديد اعتزامنا مواصلة عملية السلام الشاملة ﻹيجاد خيــارات سياسية للشواغل المذكورة أعلاه وتحقيق وقف ﻹطلاق النار أو حتى وقف ﻷعمال القتال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more