"nuestro pueblo a" - Translation from Spanish to Arabic

    • شعبنا في
        
    • شعبنا على
        
    • لشعبنا في
        
    • شعبنا إلى
        
    Guyana se encontró entre los primeros países en apoyar los derechos de nuestro pueblo a la soberanía e independencia. UN لقد كانت غيانا من أوائل الدول التي دعمـت حقوق شعبنا في السيادة والاستقلال.
    Reafirmamos una vez más el derecho de nuestro pueblo a hacer frente a la ocupación israelí en el sur de nuestro país y en la región del Bekaa occidental. UN ونؤكد مجددا على حق شعبنا في مقاومة الاحتلال الاسرائيلي في الجنوب والبقاع الغربي.
    Creo sinceramente que si hace 25 ó 30 años no se prestó la debida atención al derecho de nuestro pueblo a la libre determinación, ello se debió a que la imagen de Gibraltar estaba teñida por el predominio de la actividad militar en la estructura de la economía. UN أعتقد حقا أن السبب في إيلاء اهتمام أقل مما ينبغي قبل حوالي ٢٥ الى ٣٠ سنة لحق شعبنا في تقرير المصير هو أن صورة جبل طارق كانت تطغي عليها هيمنة النشاط العسكري على الهيكل الاقتصادي.
    Esperamos que todos los países que están a favor de la paz y la estabilidad en el Afganistán ayuden a nuestro pueblo a lograr estos nobles objetivos. UN ونتوقع من جميع البلدان التي تحبذ السلام والاستقرار ﻷفغانستــــان أن تساعد شعبنا على تحقيق هذه اﻷهداف النبيلة.
    Si no ayudamos a nuestro pueblo a resolver los problemas de la vida en las aldeas, quizá algún día ellos, o sus hijos, acaben por vivir hacinados en las ciudades en una búsqueda, a menudo infructuosa, de trabajo y mejores condiciones de vida. UN وإذا نحن لم نساعد أبناء شعبنا على حل مشاكل حياة القرية، فإنهم أو أبناءهم قد يزدحمون يوما ما في المدن بحثا عن العمل وعن أحوال معيشية أفضل في أغلب اﻷحيان بلا جدوى.
    El Consejo Central de Palestina adoptará una decisión a este respecto en los próximos días, teniendo en cuenta las resoluciones de las Naciones Unidas y el derecho de nuestro pueblo a la libre determinación y a la creación de su Estado independiente. UN وهو ما سيقرره اجتماع مجلسنا المركزي الفلسطيني، خلال الأيام القليلة المقبلة، وعلى أساس قرارات الأمم المتحدة، وحق تقرير المصير لشعبنا في إقامة دولته الفلسطينية المستقلة.
    Irónicamente, la ex Potencia colonial, Portugal —acusada una vez en este mismo foro de no adherir a los principios de la Carta de las Naciones Unidas— está hoy aquí para defender el derecho de nuestro pueblo a la libre determinación. UN ومن دواعي السخرية أن البرتغال، وهي الدولة الاستعمارية السابقة، التي اتهمت مرة في هذه القاعة بأنها لا تتقيد بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، موجودة هنا اليوم للدفاع عن حق شعبنا في تقرير المصير.
    Esperamos poder convencer a todas las partes de que el derecho de nuestro pueblo a participar en un proceso transparente para la elaboración de la constitución gozará de un mayor respeto con una asamblea constituyente debidamente elegida. UN ويحدونا اﻷمل في أن نتمكن من إقناع جميع هذه اﻷحزاب بأن حق شعبنا في المشاركة في عملية شفافة لوضع الدستور سيتسم بمزيد من الاحترام بوجود جمعية تأسيسية منتخبة وعن طريقها.
    De aquí la importancia del papel continuado de las Naciones Unidas. Deben continuar patrocinando la causa palestina, junto con los acuerdos israelo-palestinos, hasta que se logren nuestros derechos nacionales inalienables, incluido el derecho de nuestro pueblo a regresar, a la libre determinación y a la independencia nacional. UN ومن هنا تظهر أهمية دور اﻷمم المتحدة، لتستمر في رعاية قضيتنا الفلسطينية، بجانب الاتفاقات الاسرائيلية - الفلسطينية ﻹحقاق الحقوق الوطنية الثابتة، غير القابلة للتصرف، بما فيها حق شعبنا في العودة وتقرير المصير والاستقلال الوطني.
    Estamos convencidos de que mediante la gestión prudente de nuestros muy limitados recursos, la disposición de nuestro pueblo a trabajar arduamente y, por nuestra parte, una dirección política clara y una orientación inspirada en la virtud —todo ello reforzado por el apoyo de los Gobiernos amigos y los organismos donantes—, oportunamente situaremos a nuestro país en el camino que conduce al crecimiento verdadero. UN ونحن على اقتناع بأنه من خلال اﻹدارة الحصيفة لمواردنا المحدودة جدا، واعتمادا على رغبة شعبنا في العمل الجاد وعلى وجود قيادة سياسية واضحة وتوجيه مخلص وملهم ومن جانبنا - مع تعزيز هذا كله بالمساعدة من حكومات صديقة ووكالات مانحة - فإننا سنضع بلدنا، على مر الوقت، على الطريق السليم نحو النمو الحقيقي.
    c) No se cuenta tampoco con información sobre la eventual existencia de actividades mercenarias en territorio de otro país desde el cual se lleven a cabo acciones que afecten o pudieren afectar la soberanía de nuestro país, el ejercicio del derecho de nuestro pueblo a la libre determinación y el goce de los derechos humanos de la población salvadoreña; UN " (ج) كما لا تتوفر أي معلومات بشأن احتمال ارتكاب أنشطة مرتزقة في أراضي دولة أخرى تنشأ عنها أفعال تمس أو من شأنها أن تمس سيادة بلدنا، أو حق شعبنا في تقرير مصيره أو تمتعه بحقوق الإنسان؛
    Esta masacre sobreviene a la matanza perpetrada por las fuerzas de ocupación en el día de ayer (20 de julio), en la zona de Shuja ' iya de la ciudad de Gaza, donde más de 70 palestinos resultaron muertos, lo que profundizó el enorme trauma y el horror que sufre nuestro pueblo a causa de esta ocupación criminal e inhumana de Israel y el ataque militar que acomete contra la población civil. UN ويأتي ذبـح هذه العائلات في أعقاب مجزرة ارتكبتها قوات الاحتلال يوم أمس، 20 تموز/يوليه، في حـي الشجاعية في مدينة غزة، حيث قتل أكثر من 70 فلسطينيا، مما يعمِّـق الصدمة الهائلة والرعب المخيف اللذين يعاني منهما شعبنا في ظل هذا الاحتلال الإجرامي واللاإنساني وهذا الهجوم العسكري الضاري على المدنيـين.
    “Deben continuar patrocinando la causa palestina, junto con los acuerdos israelo-palestinos, hasta que se logren nuestros derechos ... inalienables, incluido el derecho de nuestro pueblo a regresar, a la libre determinación y a la independencia nacional.” (Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo período de sesiones, Sesiones Plenarias, 35ª sesión, pág. 32) UN " تستمر فــي رعاية قضيتنا الفلسطينية، بجانب الاتفاقات اﻹسرائيليـة - الفلسطينية ﻹحقـــاق الحقوق الوطنية الثابتة، غير القابلة للتصرف، بما فيها حق شعبنا في العودة وتقرير المصير والاستقلال الوطني " . )الوثائق الرسمية للجمعية العامة، الدورة الخمسون، الجلسات العامة، الجلسة ٣٥، ص ٣٣(
    Estos países han asumido una posición de principio en apoyo del derecho de nuestro pueblo a la libre determinación, de manera coherente con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, desde la resolución 181 (II) en 1947 hasta las resoluciones posteriores de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad y la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de 2004. UN لقد اتخذت تلك البلدان موقفا نابعا من مبادئها بدعم حق شعبنا في تقرير مصيره، عملا بقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة منذ القرار 181 (د-2) في عام 1947 والقرارات اللاحقة للجمعية العامة ومجلس الأمن والفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية عام 2004.
    En el momento en que se redactaba la presente nota, 132 países habían reconocido al Estado de Palestina sobre la base del derecho de nuestro pueblo a la libre determinación en virtud de la Carta y de los tratados de derechos humanos, el pacto internacional consagrado en la resolución 181 (II) y el consenso mundial alcanzado sobre la solución biestatal. UN وحتى وقت كتابة هذه المذكرة، اعترف 132 بلداً بدولة فلسطين، على أساس حق شعبنا في تقرير مصيره بموجب الميثاق والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، والعهد الدولي الخاص بفلسطين المنصوص عليه في القرار 181 (د-2)، وتوافق الآراء العالمي على الحل القائم على وجود دولتين.
    Si hemos podido progresar hacia la paz con firmeza suficiente lo debemos a los socios que han ayudado a nuestro pueblo a sobrevivir en los momentos de más duras privaciones. UN وإذا استطعنا أن نحقق تقدما نحو السلام وتحكمنا فيه تحكما كافيا، فنحن مدينون بذلك إلى الشركاء الذين ساعدوا شعبنا على البقاء على قيد الحياة خلال فترات الحرمان القاسية.
    Ha ayudado a nuestro pueblo a mantener la resistencia y aliviar las penurias causadas por la opresión y las violaciones masivas de Israel, la Potencia ocupante. UN إن ذلك يساعد شعبنا على الصمود وتخفيف المشاق الناجمة عن القمع والانتهاكات الجسيمة التي ترتكبها إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال.
    La posición grecochipriota era que ningún grecochipriota podía pasar del norte al sur y ningún turcochipriota podía pasar del sur al norte, lo que obligaba a nuestro pueblo a recurrir a esos medios encubiertos para ir al norte a vivir en libertad y a los grecochipriotas a quedarse en el norte, contra su propia voluntad y en favor de los designios políticos grecochipriotas. UN وكان موقفكم أنه لا يمكن ﻷي قبرصي يوناني أن ينتقل من الشمال إلى الجنوب ولا ﻷي قبرصي تركي أن ينتقل من الجنوب إلى الشمال، مما أجبر شعبنا على اللجوء إلى سبل سرية كي ينعم بالحرية في الشمال وأجبر شعبكم على البقاء في قبرص الشمالية ضد رغبتهم، وذلك لكي تحققوا مغانم سياسية سريعة.
    En conclusión, el Gobierno Federal de Transición considera que esta tribuna es el lugar apropiado para pedir enérgicamente a los miembros de la comunidad internacional que ayuden a Somalia con toda su decisión y sus recursos; que ayuden a nuestro pueblo a superar los 14 años de guerra civil y el consiguiente deterioro de todos los aspectos de la vida. UN ختاما، تنظر الحكومة الاتحادية الانتقالية إلى هذه المنصة باعتبارها المكان الصحيح لإطلاق نداء حار لأعضاء المجتمع الدولي، بأن يقدموا العون للصومال بكل عزمهم ومواردهم، لمساعدة شعبنا على التغلب على حرب أهلية دامت 14 عاما، والتدهور الذي ترتب عليها في كل مجالات الحياة.
    Es un imperativo para nosotros y una cuestión de supervivencia y dignidad nacionales, el garantizar la seguridad alimentaria para nuestro pueblo a la mayor brevedad posible, pero esto sólo puede hacerse cuando a nuestro pueblo se le dé un respiro para la paz y pueda concentrarse plenamente en el desarrollo económico. UN ولذلك فإن ضمان الأمن الغذائي لشعبنا في أقصر وقت ممكن واجب علينا ومسألة بقاء وطني وكرامة وطنية. ولكن هذا لا يمكن أن يتحقق إلا إذا أعطي شعبنا مهلة للسلام، وتمكن من التركيز تركيزاً كاملاً على التنمية الاقتصادية.
    Sigue siendo necesario que respetemos nuestros compromisos y prioridades y programas acordados, y que trabajemos incansablemente para que no decaiga la voluntad política y prevalezcan las aspiraciones de nuestro pueblo a la justicia y la paz con solidaridad. UN ويتعين علينا احترام التزاماتنا واﻷولويات والبرامج المتفق عليها وأن نعمل بدأب حتى لا تتضعضع إرادتنا السياسية وحتى تتم نصرة طموحات شعبنا إلى العدالة والسلام في كنف التضامن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more