He dado instrucciones a nuestro Representante Permanente en las Naciones Unidas para que dedique tiempo y medios a fin de establecer un diálogo sobre el tema de la juventud con sus homólogos. | UN | وقد طلبت من ممثلنا الدائم لدى اﻷمم المتحدة أن يكرس الوقت والموارد لبدء حوار مع نظرائه بشأن قضية الشباب. |
nuestro Representante Permanente en Nueva York se mantendrá en contacto con Vuestra Excelencia para hacer los trámites que requiera nuestra respuesta y para aclarar o detallar los puntos que Vuestra Excelencia desee. | UN | وسيظل ممثلنا الدائم في نيويورك على اتصال بكم لمتابعة ردنا ولتقديم أي توضيحات أو معلومات مكملة قد تطلبونها. |
Habiendo citado estas partes de la declaración oficial formulada por nuestro Representante Permanente esta mañana, quisiéramos concluir con la siguiente observación. | UN | وبعد أن استشهدت بهذه المقتطفات من البيان الرسمي الذي أدلى به ممثلنا الدائم هذا الصباح، نود أن نختتم بالملاحظات التالية. |
Reconocemos el gran honor que la comunidad internacional nos ha hecho al elegir a nuestro Representante Permanente ante las Naciones Unidas como Presidente del Comité Especial de los 24 y al celebrar este Seminario en nuestra capital, Port Moresby. | UN | ونحن ممتنون للشرف الكبير الذي أولاه المجتمع الدولي لنا بانتخاب ممثلنا الدائم باﻷمم المتحدة رئيسا للجنة اﻷربعة وعشرين الخاصة ولعقد هذه الحلقة الدراسية في عاصمتنا الوطنية بورت مورسباي. |
En este sentido, hemos encomendado a nuestro Representante Permanente que en el decurso de este período de sesiones de la Asamblea establezca quienes de sus colaboradores y con qué mandato habrán de incorporarse a la delegación de Andorra que asistirá a la reunión del Consejo Económico y Social en 2001. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض طلبت من ممثلنا الدائم أن يحدد في هذه الدورة أي من أعضاء فريقه، وبأية صفة، سيكون مسؤولا عن تمثيل أندورا في المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام ٢٠٠١. |
En la tarde del 6 de abril de 1991, nuestro Representante Permanente en Nueva York recibió del Representante Permanente de los Estados Unidos de América una carta con el texto siguiente: | UN | تلقى ممثلنا الدائم في نيويورك مساء ٦ نيسان/أبريل ١٩٩١ رسالة من الممثل الدائم للولايات المتحدة فيما يلي نصها: |
Pediré a nuestro Representante Permanente que empiece a trabajar con algunos de los aquí presentes para que el Consejo pueda actuar lo antes posible. | UN | وسوف أطلب إلى ممثلنا الدائم أن يشرع في العمل مع الممثلين الآخرين المجتمعين حول هذه الطاولة لضمان أن يقوم المجلس باتخاذ إجراء في أسرع وقت ممكن. |
nuestro Representante Permanente en Nueva York dirigió el 8 de marzo de 2003 una carta al Sr. Blix por la que acusaba recibo de la notificación de sobrevuelo. | UN | وجه ممثلنا الدائم في نيويورك بتاريخ 8 آذار/مارس 2003 رسالة إلى السيد بليكس أبلغه فيها تسلمنا إشعار التحليق. |
En la tarde del jueves pasado, la Representante Permanente de los Estados Unidos y el Representante Permanente del Reino Unido ante las Naciones Unidas hicieron entrega a nuestro Representante Permanente en Nueva York de unos temas de discusión que contenían la interpretación de sus respectivos Gobiernos de la resolución 949 (1994) del Consejo de Seguridad. | UN | صرح السيد وزير الخارجية سلمت ممثلة الولايات المتحدة وممثل بريطانيا لدى اﻷمم المتحدة على انفراد نقاط حديث الى ممثلنا الدائم في نيويورك بعد ظهر الخميس الماضي تتضمن تفسير كل من حكومة الولايات المتحدة وحكومة بريطانيا للقرار ٩٤٩. |
Me dirijo a la Asamblea para responder al conmovedor homenaje y las amables palabras de condolencia que usted, el Secretario General y los demás miembros de la Asamblea han expresado con motivo del fallecimiento de nuestro Representante Permanente ante las Naciones Unidas, Su Excelencia el Sr. Ahmed Zaki. | UN | إنني أقف أمام الجمعية العامة ﻷرد على بيانات التأبين المحركة للمشاعر وعبارات التعاطف الرقيقة التي تكرمتم بها أنتم يا سيدي الرئيس واﻷمين العام وسائر أعضاء الجمعية العامة، بمناسبة وفاة ممثلنا الدائم لدى اﻷمم المتحدة، سعادة السيد أحمد زكي. |
En nombre del Gobierno y el pueblo de la República Democrática del Congo y en el de toda la familia de nuestro extinto colaborador, damos las gracias sinceramente por las condolencias expresadas con ocasión de la trágica muerte de nuestro Representante Permanente Adjunto y Encargado de Negocios interino, Khabouji N ' zaji Lukabu. | UN | باسم جمهورية الكونغو الديمقراطية، حكومة وشعبا، وبالنيابة عن كامل أسرة زميلنا الفقيد، نعرب عن شكرنا العميق على كل عبارات التعازي للوفاة المفاجئة لنائب ممثلنا الدائم والقائـم باﻷعمــال بالنيابـة، السيد خابوجي نزاجـي لوكابـو. |
El 27 de junio de 1991, el Representante de los Estados Unidos ante las Naciones Unidas entregó a nuestro Representante Permanente copia de un documento en que figuraba una serie de puntos que, según él, expresaban la posición de los Estados Unidos y los Estados de la coalición, y entre los que figuraban los siguientes: | UN | وفي ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٩١، سلﱠم الممثل اﻷمريكي لدى اﻷمم المتحدة ممثلنا الدائم نسخة من ورقة تتضمن أسانيد الحجج قال إنها تعبر عن موقف الولايات المتحدة ودول التحالف وتضمنت ما يلي: |
nuestro Representante Permanente en Ginebra ha recibido de otras organizaciones el encargo de presidir el Comité de ONG contra el Racismo: ello no hubiera sido posible si dicho representante hubiera sido culpable de violaciones del artículo 37 del reglamento o persiguiera objetivos políticos contrarios a los ideales de las Naciones Unidas y a la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وكلفت منظمات أخرى ممثلنا الدائم في جنيف برئاسة اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية المناهضة للعنصرية. وما كان ليتسنى ذلك لو كان هذا الممثل متهما بخرق أحكام المادة 37 من النظام الداخلي ويعمل من أجل تحقيق أهداف سياسية مناهضة لمُثُل الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Mi delegación también desea señalar que como nuestro Representante Permanente acaba de mencionar hace unos 20 ó 30 minutos, en los más de 50 años de nuestro ingreso en las Naciones Unidas, el Japón ha sido un país amante de la paz que ha contribuido a la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويود وفدي أيضا أن يشير إلى أن اليابان، كما ذكر ممثلنا الدائم توا، قبل 20 أو 30 دقيقة تحديدا، قد أسهمت لصالح السلم والأمن الدوليين، في فترة تجاوزت 50 عاما من عضويتها في الأمم المتحدة وكانت بلدا محبا للسلام. |
Como declaró el Presidente Shevardnadze en su carta, que a su vez nuestro Representante Permanente remitió en cartas idénticas al Secretario General y al Presidente del Consejo de Seguridad, " es difícil imaginar un ejemplo más claro de confundir la causa con el efecto " (A/57/408, anexo). | UN | وكما ذكر الرئيس شيفارنادزه في رسالته التي نقلها ممثلنا الدائم إلى الأمين العام وفي رسالة متطابقة موجهة إلى رئيس مجلس الأمن " من الصعب تصور مثال أوضح على الخلط بين السبب والنتيجة " (A/57/400, Annex) |
Como recordó nuestro Representante Permanente ante las Naciones Unidas en la declaración que pronunció el 6 de enero de 2014 ante el Consejo de Seguridad, comprobamos con pesar que el Chad en general y el contingente chadiano en la República Centroafricana en particular, son objeto desde hace meses de una campaña mediática malintencionada que se propone empañar la imagen y la reputación del país y de su ejército. | UN | ومثلما أفاد ممثلنا الدائم لدى الأمم المتحدة في البيان الذي أدلى به يوم 6 كانون الثاني/يناير 2014 أمام مجلس الأمن، نلاحظ مع الأسف أن تشاد عموما والوحدة تشادية في جمهورية أفريقيا الوسطى خصوصا قد أصبحتا منذ بضعة أشهر هدفا لحملة إعلامية مغرضة يراد بها تلطيخ صورة تشاد وسمعة جيشها. |
También deseo referirme a los demás foros en que hicimos lo mismo, a saber, la declaración de nuestro Representante Permanente en Nueva York, Sr. Rahamtalla Mohamed Osman Elnor, en su intervención ante el Consejo de Seguridad el 7 de agosto de 2014 en relación con el informe del Secretario General sobre la UNAMID, y la carta conexa enviada posteriormente. | UN | وأشير كذلك إلى المحافل الأخرى التي قمنا فيها بالشيء نفسه، أي بيان ممثلنا الدائم في نيويورك، رحمة الله محمد عثمان النور، عندما خاطب مجلس الأمن في 7 آب/أغسطس 2014 بشأن تقرير الأمين العام عن العملية المختلطة، وإلى الرسالة التي وجّهها إليه في وقت لاحق. |
En la resolución 982 (1995) del Consejo de Seguridad, aprobada el 31 de marzo de 1995, se tomó nota de la carta de fecha 29 de marzo de 1995 (A/49/880-S/1995/245) de nuestro Representante Permanente en Nueva York, Embajador Muhamed Sacirbey, y el Consejo de Seguridad le pidió a usted que respondiera a las inquietudes allí expresadas, en particular en relación con la aplicación del mandato del Consejo de Seguridad por la UNPROFOR. | UN | وقد أشير الى رسالة ممثلنا الدائم في نيويورك، السفير محمد شاكر بيه المؤرخة ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٥، (A/49/880-S/1995/245)، في القرار ٩٨٢ )١٩٩٥( الذي اتخذه مجلس اﻷمن أخيرا في ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥، والذي طلب فيه منكم أن تستجيبوا للشواغل المبينة فيه، لا سيما فيما يتعلق بتنفيذ قوة اﻷمم المتحدة للحماية لولاية مجلس اﻷمن. |
El Director Ejecutivo de la UNMOVIC dirigió a nuestro Representante Permanente en Nueva York una carta de fecha 7 de marzo de 2003 en la que informaba a la parte iraquí de que un avión de reconocimiento U2 había sobrevolado el territorio del Iraq durante el período comprendido entre el 10 de marzo de 2003 a las 16.00 horas y el 12 de marzo de 2003 a las 16.00 horas (hora de Nueva York). | UN | وجه المدير التنفيذي للجنة الرصد والتحقق والتفتيش (الأنموفيك) رسالة مؤرخة في 7 آذار/مارس 2003 إلى ممثلنا الدائم في نيويورك يشعر فيها الجانب العراقي بتحليق لطائرة الاستطلاع الجوي (U-2) يجري خلال الفترة من الساعة 00/16 من يوم 10 آذار/مارس 2003 بتوقيت شرق الولايات المتحدة إلى الساعة 00/16 من يوم 12 آذار/مارس 2003. |