"nuestro respaldo a" - Translation from Spanish to Arabic

    • تأييدنا
        
    • دعمنا
        
    • ودعمنا
        
    Había una visión profunda en su promesa, y agregamos nuestro respaldo a sus esfuerzos. UN ولمسنا في تعهدها بصيرة عميقة، ونحن نضم تأييدنا إلى جهودها.
    Este año todos hemos reafirmado nuestro respaldo a las metas y las tareas de las Naciones Unidas, pero no se pueden pagar cuentas con palabras vacías. UN لقد أعدنا جميعا التأكيد هذا العام على تأييدنا ﻷهداف وأعمال اﻷمم المتحدة. ولكن الفواتير لا تسدد بالكلمات الجوفاء.
    Deseamos expresar nuestro respaldo a los conceptos señalados por el distinguido representante de Colombia en su carácter de Presidente del Movimiento de los Países No Alineados. UN ونود أن نعرب عــن تأييدنا للتعليقات التي أدلــى بها ممثــل كـــولومبيا بالنيابة عن حركة عدم الانحياز.
    Comprometemos nuestro respaldo a ese proceso. UN ونتعهد بتقديم دعمنا لتلك العملية.
    También brindemos nuestro respaldo a sus intentos por fortalecer a la Organización en una forma que beneficie a todos los Estados Miembros. UN ولنقدم دعمنا أيضا إلى جهوده من أجل تعزيز المنظمة بوسائل تعود بالنفع على جميع الدول اﻷعضاء.
    nuestro respaldo a las instituciones multilaterales implica tanto la verificación como la confirmación del cumplimiento de dichos tratados; nuestro compromiso de reforzar los controles de exportaciones nacionales y los coordinados a escala internacional; y nuestro compromiso de cooperar con los Estados Unidos de América y demás interlocutores que comparten nuestros objetivos. UN ودعمنا للمؤسسات المتعددة الأطراف المكلفة بالتحقق من الامتثال لهذه المعاهدات ودعمه على التوالي؛ والتزامنا بتشديد أوجه الرقابة المنسقة على الصادرات على الصعيدين الوطني والدولي؛ والتزامنا بالتعاون مع الولايات المتحدة وسائر الشركاء الذين يشاطروننا الأهداف نفسها.
    En ese sentido, expresamos nuestro respaldo a las partes que están empeñadas en lograr una solución general, justa y duradera del conflicto. UN وفي هذا الصدد، فإننا نعرب عن تأييدنا لﻷطراف العاملة على التوصل إلى حل شامل وعادل ودائم للنزاع.
    Consta en actas nuestro respaldo a la elección del Japón y Alemania para puestos permanentes. UN ونحن نسجل رسميا تأييدنا لانتخاب اليابان وألمانيا لمقعدين دائمين.
    También quisiera expresar nuestro respaldo a la creación de un comité de organizaciones regionales con los auspicios de las Naciones Unidas. UN أود كذلك الإعراب عن تأييدنا لإنشاء لجنة من المنظمات الإقليمية تحت رعاية الأمم المتحدة.
    " Reafirmamos nuestro respaldo a los legítimos derechos de la República Argentina en la disputa de soberanía relativa a la cuestión de las Islas Malvinas. UN ' ' نؤكد مرة أخرى تأييدنا للحقوق الشرعية لجمهورية الأرجنتين في نزاعها المتعلق بالسيادة على جزر مالفيناس.
    Quisiera expresar nuestro respaldo a la declaración que formuló la Ministra de Asuntos Económicos del Pakistán en nombre del Grupo de los 77 y China. UN وأود أن أعرب عن تأييدنا لبيان معالي وزيرة الشؤون الاقتصادية في باكستان الذي ألقته باسم مجموعة الـ 77 والصين.
    Nuestra solidaridad con el Gobierno del Brasil y nuestro respaldo a sus peticiones legítimas por que en el presente se respete esta legislación internacional son absolutos. UN ونعرب عن تضامننا دون مواربة مع حكومة البرازيل وعن تأييدنا لمطالبها المشروعة بالاحترام الكامل للصك الدولي المذكور.
    De igual modo, renovamos nuestro respaldo a la discusión de este tema en la Asamblea General de las Naciones Unidas, y a la aplicación de las recomendaciones contenidas en sus resoluciones. UN ونكرر كذلك تأكيد تأييدنا قيام الجمعية العامة للأمم المتحدة بمناقشة هذا الموضوع وتنفيذ التوصيات الواردة في قراراتها.
    Es una manera clara de expresar nuestro respaldo a la ampliación de la capacidad de las Naciones Unidas para desplegar soldados de mantenimiento de la paz con rapidez y eficacia. UN فهذه طريقة واضحة للإعراب عن دعمنا تعزيز قدرة الأمم المتحدة على النشر السريع والفعال لحفظة السلام.
    Intensificaremos nuestro respaldo a la Unión Africana y a las organizaciones subregionales y a sus esfuerzos por consolidar la paz y la seguridad y fomentar la cooperación regional en África. UN وسنعزز دعمنا للاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية وجهودها لبناء السلام والأمن ورعاية التعاون الإقليمي في أفريقيا.
    Expresamos nuestro respaldo a la participación activa y eficiente de la Unión Europea en la labor de la Asamblea General. UN ونعرب عن دعمنا للمشاركة النشطة والفعالة للاتحاد الأوروبي في عمل الجمعية العامة.
    Mediante este esfuerzo, es el propio derecho internacional el que se fortalece, y nuestro respaldo a la gestión del alto tribunal debe ser sostenido y amplio. UN وبفضل تلك الجهود تعزز القانون الدولي ذاته، ويجب علينا أن نواصل تقديم دعمنا الواسع النطاق لأنشطة المحكمة.
    Esto se debe a nuestro respaldo a un orden internacional basado en el respeto a la primacía del derecho. UN وهذا يرتكز على دعمنا لنظام دولي يقوم على احترام سيادة القانون.
    Reiteramos nuestro respaldo a la Corte como un componente esencial en la arquitectura del derecho internacional y, particularmente, como institución indispensable para combatir la impunidad por los peores crímenes contra la humanidad. UN ونكرر دعمنا للمحكمة، كونها عنصرا أساسيا من هيكل القانون الدولي، وكونها على وجه الخصوص، مؤسسة أساسية في مكافحة الإفلات من العقاب على ارتكاب أسوأ الجرائم ضد الإنسانية.
    :: Declaramos nuestro apoyo a los progresos logrados en el proceso de reconciliación nacional de la Unión de las Comoras y nuestro respaldo a la continuación del proceso político, la celebración de elecciones presidenciales y los esfuerzos en favor del desarrollo. UN - نُعلن دعمنا للتقدم المُحرز في عملية المصالحة الوطنية بجمهورية القمر المتحدة، ودعمنا لاستمرار العملية السياسية وإجراء الانتخابات الرئاسية وجهود التنمية فيها.
    En la reunión del Consejo Europeo celebrada en Tesalónica el 20 de junio de este año se declaró que " nuestro enfoque estará guiado por nuestro compromiso de confirmar y aplicar los tratados y acuerdos multilaterales de desarme y no proliferación. nuestro respaldo a las instituciones multilaterales [encargadas] tanto [de] la verificación como [de] la confirmación del cumplimiento de dichos tratados " . UN ففي اجتماع المجلس الأوروبي في تسالونيكي في 20 حزيران/يونيه من هذا العام، أعلن " أن نهجنا سيسترشد بالتزامنا بالتمسك وبتنفيذ المعاهدات والاتفاقات متعددة الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار؛ ودعمنا للمؤسسات متعددة الأطراف المكلفة بالتحقق والتمسك على التوالي بالامتثال لهذه المعاهدات " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more