Hemos dejado en libertad el dinamismo de nuestro sector privado. | UN | وقمنا بإطلاق العنان لدينامية قطاعنا الخاص. |
Lo hacemos mediante el mejoramiento de nuestro sector agrícola y mediante la creación de las condiciones adecuadas para todas las estrategias de desarrollo. | UN | ونحن نفعل ذلك بتحسين قطاعنا الزراعي وبتهيئة الظروف المؤاتية لكل استراتيجيات التنمية. |
Debo agregar que nuestro sector extraterritorial está siendo objeto de supervisión en el marco de la aplicación de la ley sobre el suministro de servicios, promulgada el año pasado. | UN | ولعلي أضيف أن قطاعنا البحري أيضا يجري رصده في إطار تنفيذ قانون بشأن تقديم الخدمات تم إصداره العام الماضي. |
Ya estamos reformando nuestro sector de administración pública y financiera e iniciando modificaciones limitadas en el sector privado. | UN | ونحن على وشك إصلاح قطاعنا العام والمالي وإدخال تغييرات محدودة في القطاع الخاص. |
Como la capacidad interna de nuestro sector público ha sido víctima de la guerra y el genocidio, es necesaria la asistencia externa, y exhortamos al sistema de las Naciones Unidas a que redoble sus esfuerzos por proporcionar esa asistencia. | UN | وبالنظر إلى أن القدرة الداخلية لقطاعنا العام كانت ضحية للحرب وجرائم اﻹبــــادة الجماعية، تعتبر المساعـــدة الخارجيــــة ضرورة لازمة، ونناشد منظومة اﻷمم المتحدة أن تضاعف جهودها في تقديم هذه المساعدة. |
En Fiji utilizamos esas novedades externas adversas como una oportunidad para modernizar nuestro sector agrícola, tanto tiempo descuidado. | UN | ونحن في فيجي نستخدم هذه التطورات الخارجية المناوئة كفرصة لرأب صدع قطاعنا الزراعي الذي تعرض للإهمال طويلا. |
Mi Gobierno centra su atención en la generación de un ambiente que aliente y facilite el crecimiento de nuestro sector privado. | UN | وتركز حكومة بلدي على تهيئة البيئة لتشجيع وتيسير نمو قطاعنا الخاص. |
También comenzamos a cambiar nuestro sector agrícola, con la incorporación de nuevas tecnologías y la ayuda de países amigos. | UN | وشرعنا أيضا في تحسين قطاعنا الزراعي باستخدام تكنولوجيات جديدة وبمساعدة البلدان الصديقة. |
Sin embargo, la solidez de nuestro sector bancario, resultado de un amplio proceso de reforma, limitó los efectos negativos de la crisis. | UN | غير أن سلامة قطاعنا المصرفي، نتيجة لعملية إصلاح شاملة، حدت من الآثار السلبية للأزمة. |
Las consecuencias negativas de la crisis para nuestro sector turístico se han visto exacerbadas por el impuesto sobre los billetes de avión establecido por nuestros principales centros de turismo. | UN | وظل تأثير الأزمة على قطاعنا للسياحة أسوأ بكثير من جراء فرض أحد مراكزنا الرئيسية للسياحة رسوما على المسافرين جوا. |
nuestro sector de la salud también ha registrado mejoras en los servicios curativos y los programas de salud preventiva. | UN | وقد شهد قطاعنا الصحي كذلك تحقيق مكاسب في الخدمات العلاجية وفي البرامج الصحية الوقائية. |
Cómo conseguir que el se gobierno combine adecuadamente con las fundaciones privadas, las organizaciones internacionales y con nuestro sector privado. | TED | كيف نستطيع أن نجعل الحكومة تتحد بشكل مناسب مع هذه المؤسسات الخاصة، مع المنظمات الدولية، ومع قطاعنا الخاص |
nuestro sector está aquí... y estamos recibiendo su señal de algún lugar cerca de esta costa. | Open Subtitles | من قطاعنا هنا، ونحن نَستلمُ إشارتَها مِنْ مكان ما مِنْ هذا الشريط الساحلي هنا. |
– Señor, naves rebeldes se acercan a nuestro sector. – Bien. Nuestra primera presa del día. | Open Subtitles | – سيدى، سفن الثوار قادمة الى قطاعنا – جيد، صيدنا الأول لليوم |
Todos lo vuelos que estén entrando en nuestro sector y que todavía no estén en maniobra de aproximación deberán ser desviados al aeropuerto de reserva, ahora. | Open Subtitles | كل طائرة تقترب من قطاعنا و ليست في نموذج الهبوط لدينا لتتجه الى مطار بديل |
Todos lo vuelos que estén entrando en nuestro sector y que todavía no estén en maniobra de aproximación deberán ser desviados al aeropuerto de reserva, ahora. | Open Subtitles | قطاعنا من تقترب طائرة كل لدينا الهبوط نموذج في ليست و بديل مطار الى لتتجه |
Reynolds, que se realiza en nuestro sector. | Open Subtitles | رينولدز ، لقد أنتهينا في قطاعنا |
A nivel nacional, hemos establecido un Fondo de Desafío al Trabajo de Menores para apoyar los esfuerzos de nuestro sector privado por abordar el problema del trabajo de menores que constituye explotación. | UN | وعلى الصعيد المحلي أنشأنا صندوقا يعنى بالتحدي الذي يمثله عمل الأطفال لدعم جهود قطاعنا الخاص لمعالجة مشكلة عمل الأطفال الاستغلالي. |
Hemos encarado el seguimiento de iniciativas nacionales recientes dirigidas a hacer frente a los desafíos políticos y sociales a corto y largo plazo y a promover las condiciones apropiadas para que nuestro sector privado siga siendo el motor del crecimiento. | UN | وما برحنا نتابع مبادرات وطنية صُممت مؤخرا لمواجهة ما يعترضنا من تحديات اجتماعية وسياسية في اﻷجلين القصير والطويل، ولتعزيز الظروف الصحية التي تسمح لقطاعنا الخاص بمواصلة حفز النمو. |
Nuestro país ha aprobado leyes en virtud de las cuales se establecen normas para impedir la contaminación ambiental, y está introduciendo tecnologías para garantizar la seguridad ecológica en nuestro sector fundamental: la industria del petróleo y el gas. | UN | ووافق بلدنا على تشريعات تحدد معايير لمنع التلوث البيئي، وهو يقوم بإدخال التكنولوجيا لضمان السلامة البيئية لقطاعنا الرئيسي، وهو صناعة النفط والغاز. |
Señor, los Rebeldes se acercan a nuestro sector. | Open Subtitles | سيدي، سفن الثوار اتجهت لقطاعنا |
También es necesaria una asociación tendente a reforzar nuestra capacidad económica en materia de transformación y comercialización de nuestros productos básicos, a facilitar su acceso a los mercados, así como a promover el resurgimiento de nuestro sector privado y a aumentar las corrientes de inversión extranjera directa. | UN | ونحتاج أيضا إلى شراكة تستهدف تعزيز قدراتنا الاقتصادية على تحويل سلعنا وتسويقها، وتسهيل وصولها إلى اﻷسواق، ودفع قطاعاتنا الخاصة إلى استعادة ازدهارها، وزيادة تدفقات الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة. |