"nuestros asociados del" - Translation from Spanish to Arabic

    • شركائنا في
        
    • شركاءنا في
        
    • البلدان الشريكة لنا في
        
    • شركائنا من
        
    • جانب شركائنا
        
    • وشركائنا في
        
    Sin embargo, tanto nosotros como nuestros asociados del Movimiento No Alineado nos oponemos rotundamente a la existencia de zonas de dominio unilateral. UN ومع ذلك، فنحن، شأننا شأن شركائنا في حركة عدم الانحياز، نعارض بصورة قاطعة وجود مناطق للسيطرة الانفرادية.
    Junto con nuestros asociados del Foro de las Islas del Pacífico, estamos restaurando la esperanza de un futuro mejor para el pueblo de las Islas Salomón. UN فنحن نعمل، بالتعاون مع شركائنا في منتدى جزر المحيط الهادئ، على مساعدة شعب جزر سليمان على استعادة الأمل في تخفيف مستقبل أفضل.
    Por nuestra parte, estamos dispuestos a respaldar, junto con nuestros asociados del Sur, esas medidas a través de un apoyo financiero y técnico que se adapte a las circunstancias locales. UN ومن جانبنا، نحن على استعداد، بالتعاون مع شركائنا في الجنوب، لدعم هذه الإجراءات ماليا وتقنيا يتواءم مع الظروف الداخلية.
    Estamos aquí para ratificar nuestros compromisos de Río, e invitamos a nuestros asociados del mundo desarrollado a que hagan lo mismo. UN ونحن نجتمع هنا لنعيد تأكيد التزاماتنا بريو، وندعو شركاءنا في العالم المتقدم النمو إلى فعل الشيء نفسه.
    En 2005, Grecia destinó 384,22 millones de dólares a financiar actividades en favor de nuestros asociados del mundo en desarrollo. UN في سنة 2005 خصصت اليونان 384.22 من ملايين الدولارات لتمويل الإجراءات لمنفعة البلدان الشريكة لنا في العالم النامي.
    Conscientes de la urgente necesidad del apoyo exterior, deseamos dar las gracias a todos nuestros asociados del exterior del continente. UN وإذ نعي بالحاجة الملحة إلى الدعم الخارجي، نود أن نشكر كل شركائنا من خارج القارة.
    Mi delegación celebra esta medida adoptada por nuestros asociados del Asia central. UN ويرحب وفد بلدي باتخاذ هذه الخطوة من جانب شركائنا في وسط آسيا.
    Seguiremos colaborando con nuestros asociados del Commonwealth para intercambiar las mejores prácticas y aprender de su experiencia y su legado. UN وسنواصل العمل مع شركائنا في الكومنولث لتبادل أفضل الممارسات والاستفادة من خبرة زملائنا أعضاء الكومنولث وتراثهم.
    Estamos comprometidos con esta batalla, no solo dentro de nuestras fronteras nacionales, sino también en colaboración con nuestros asociados del mundo en desarrollo. UN إننا لسنا ملتزمين بهذه المعركة داخل حدودنا الوطنية فحسب بل أيضا بالعمل مع شركائنا في العالم النامي.
    Por consiguiente, acudimos a nuestros asociados del mundo en lo que concierne al desarrollo nacional para que se sumen a nosotros en un esfuerzo cooperativo para lograr esos objetivos. UN ومن ثم، فإننا نتطلع الى شركائنا في التنمية الوطنية في جميع أنحاء العالم لكي ينضموا الينا في جهد تعاوني سعيا الى بلوغ هذه اﻷهداف.
    Sri Lanka, junto con nuestros asociados del Asia meridional, explorará todas las posibilidades para aprovechar el terreno común y lograr una cooperación regional óptima en esferas de interés mutuo. UN ولسوف تعمل سري لانكا، مع شركائنا في جنوب آسيا، على استطلاع جميع السبل من أجل التماس أرضية مشتركة وتعزيزها وجعل التعاون اﻹقليمي مثاليا في المجالات ذات الاهتمام المشترك.
    Basados en los esfuerzos en curso con los Estados de la ex Unión Soviética y con nuestros asociados del Grupo de los Siete, trataremos de llevar un mejor control de los materiales que tienen un poder destructivo masivo, así como de su almacenamiento y protección. UN وسنسعى بناء على الجهود الجارية بالفعل مع دول الاتحاد السوفياتي السابق ومع شركائنا في مجموعة السبعة، إلى تحسين وسائل المحاسبة على المواد ذات القدرة التدميرية الهائلة ووسائل تخزينها وتأمين سلامتها.
    Pero esto por sí sólo no conlleva todas las capacidades necesarias para atacar las causas radicales de la vulnerabilidad a menos que se reciba más asistencia financiera, material y técnica de nuestros asociados del desarrollo. UN غير أن هذا وحده لن يوفر جميع القدرات المطلوبة لمعالجة اﻷسباب الجذرية ﻷوجه الضعف ما لم تعززه المساعدة المالية والمادية والتقنية من جانب شركائنا في التنمية.
    También es razonable que se espere que brindemos a los países en desarrollo un mayor acceso a nuestros mercados, reduzcamos la carga de la deuda y tomemos otras medidas de igual importancia para nuestros asociados del mundo en desarrollo. UN ومن المعقول أيضا أن نتوقع تحسين وصول البلدان النامية إلى الأسواق وتخفيض عبء الديون وغير ذلك من المبادرات التي تحظى بأهمية مساوية لدى شركائنا في البلدان النامية.
    La cumbre del Grupo de los Ocho se centrará este año en África y trabajaremos en estrecha cooperación con nuestros asociados del Grupo de los Ocho, incluso respecto de la financiación para el desarrollo y el alivio de la deuda. UN وسيركز مؤتمر قمة الدول الثماني هذه السنة على أفريقيا، وسنكون عاملين عن كثب مع شركائنا في مجموعة الدول الثماني، فيما يتعلق بمسائل تشمل التمويل الإنمائي والتقليل من ثقل الديون.
    Su objetivo es apoyar la cooperación internacional contra la financiación de las armas de destrucción en masa, en particular la cooperación con nuestros asociados del Grupo de los Ocho y la que se establece por medio de la Iniciativa de seguridad en relación con la proliferación (PSI). UN ويهدف إلى دعم جهود التعاون الدولية لمكافحة تمويل أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك جهود التعاون مع شركائنا في مجموعة البلدان الثمانية، والجهود المبذولة عن طريق المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار.
    Conjuntamente con nuestros asociados del Movimiento de los Países No Alineados y otras delegaciones interesadas, seguiremos trabajando en las propuestas e iniciativas que puedan fortalecer el papel de la Asamblea General como principal órgano deliberativo, normativo y representativo de las Naciones Unidas. UN وسنواصل مع شركائنا في حركة عدم الانحياز والوفود المعنية الأخرى العمل على تقديم المقترحات والمبادرات التي يمكن أن تعزز الدور الذي تقوم به الجمعية العامة بوصفها الهيئة الرئيسية للتداول ووضع السياسية وتمثيل الدول في الأمم المتحدة.
    Con un ánimo conciliador, instamos a nuestros asociados del mundo occidental a que sean un poco más tolerantes y un poco más introspectivos. UN وبروح الاهتمام نحث شركاءنا في الغرب على أن يتحلوا بقدر أكبر من التسامح وقدر أكبر من التمحيص.
    Se nos pide que eliminemos los subsidios mientras que nuestros asociados del Norte siguen proporcionando enormes subsidios a sus agricultores. UN ويطلب منا قطع المعونات في حين أن شركاءنا في الشمال ما انفكوا يقدمون المعونات الضخمة لمزارعيهم.
    Si bien estamos dispuestos a hacer todo lo posible, esperamos que a aquellos países que tienen más que aportar, especialmente nuestros asociados del Norte, la voluntad y el presupuesto les lleven a prestar ayuda. UN وبينما قد نكون على استعداد لبذل كل ما في وسعنا، فإننا نأمل من البلدان التي يمكنها أن تُعطي الكثير، لا سيما البلدان الشريكة لنا في الشمال، أن تقدم لنا المساعدة التي تسمح لها بها نيتها وميزانيتها.
    Por nuestra parte, nos satisface trabajar conjuntamente en proyectos de cooperación para el desarrollo en la provincia de Ghor con nuestros asociados del Japón, los Estados Unidos, Grecia y otros países. UN ونحن بدورنا يسعدنا أن نكون منخرطين في العمل المشترك في مشاريع التعاون الإنمائي في مقاطعة غور مع شركائنا من اليابان والولايات المتحدة واليونان ومن بلدان أخرى.
    Pedimos a nuestros asociados del mundo desarrollado que comprendan y reconozcan nuestra situación. UN ونطلب التفهم والتقدير لحالتنا من جانب شركائنا المتقدمين نموا.
    En sus esfuerzos por alcanzar este objetivo, los Estados Unidos mantienen un estrecho contacto con los israelíes y los palestinos, los dirigentes regionales, nuestros asociados del Cuarteto y el Grupo de Trabajo Internacional sobre la Reforma Palestina. UN وتحقيقا لهذا الهدف، تلتزم الولايات المتحدة بشكل وثيق، مع الإسرائيليين والفلسطينيين، والقادة الإقليميين، وشركائنا في اللجنة الرباعية، وفرقة العمل الدولية المعنية بالإصلاح الفلسطيني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more