"nuestros ciudadanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • مواطنينا
        
    • لمواطنينا
        
    • مواطنونا
        
    • شعبنا
        
    • شعوبنا
        
    • لشعوبنا
        
    • لشعبنا
        
    • المواطنين
        
    • أهلنا
        
    • مواطيننا
        
    • بمواطنينا
        
    Las vidas de nuestros ciudadanos están en constante peligro y cada día se lanzan ataques de armas pesadas contra Sarajevo. UN وقد أصبحت حياة مواطنينا معرضة حاليا لخطر مستمر، كما أن سراييفو تتعرض كل يوم للهجمات باﻷسلحة الثقيلة.
    Más de medio millón de nuestros ciudadanos ha sido desplazado en Sierra Leona y centenares de miles más son refugiados en países vecinos. UN إن ما يزيد عن نصف مليون من مواطنينا أصبحوا مشردين في سيراليون، ومئات اﻵلاف غيرهم أصبحوا لاجئين في البلدان المجاورة.
    Para terminar, la satisfacción de las expectativas de nuestros ciudadanos no es una tarea fácil, pero no podemos ni debemos desalentarnos. UN ختاما أقول، إن الوفاء بتطلعات مواطنينا ليس بالمهمة البسيطة، ولكن هذا لا يمكن، ولا يجب، أن يثبط عزيمتنا.
    Actualmente, 15.000 soldados del ejército nacional y casi 30.000 oficiales de la policía nacional se ocupan de la seguridad de nuestros ciudadanos. UN واليوم، هناك 000 15 جندي في الجيش الوطني و 000 30 تقريبا من أفراد الشرطة الوطنية يوفرون الأمن لمواطنينا.
    Si fuera necesario mirar al pasado, sólo sería para sacar lecciones que nos permitan marchar con confianza y determinación hacia el futuro, un futuro en el que nuestros ciudadanos vivan en armonía y disfruten de prosperidad. UN وإذا كان من الضروري الالتفات لﻷمس، فإن ذلك يكون بغرض واحد فقط وهو تمكيننا من المضي بثقة وثبات على طريق المستقبل، مستقبل يعيش فيه مواطنونا في وئام يتمتعون فيه بالرخاء.
    Vemos esto en Myanmar y también en otros países. Como dirigentes, tenemos la responsabilidad de proteger a nuestros ciudadanos. UN ونحن نرى ذلك في بورما وفي بلدان أخرى أيضاً، وبوصفنا قادة، تقع علينا مسؤولية حماية مواطنينا.
    Además, un elevado número de nuestros ciudadanos residen y trabajan actualmente en países del Commonwealth de Estados Independientes. UN إضافة إلى ذلك، يسكن عدد كبير من مواطنينا الآن ويعملون في بلدان كمنولث الدول المستقلة.
    Queremos trabajar con los países de acogida para que nuestros ciudadanos puedan utilizar los sistemas bancarios de esos países. UN ونريد أن نتعاون مع البلدان المضيفة على تمكين مواطنينا من استخدام النظم المصرفية في تلك البلدان.
    A la larga, esos efectos repercutirán con toda gravedad en nuestros ciudadanos. UN وفي نهاية المطاف، ستقع هذه الآثار بكامل شدتها على مواطنينا.
    Promoveremos el derecho de nuestros ciudadanos a tener acceso a agua limpia y segura y a sanidad dentro de nuestras respectivas jurisdicciones. UN وسنسعى، في إطار ولاية كل منا، إلى تعزيز حق مواطنينا في الحصول على المياه النظيفة والمأمونة وعلى المرافق الصحية.
    Estamos aplicando esos cambios con nuestros ciudadanos, no a pesar de ellos. UN إننا نجري هذه التغييرات بتفاهم مع مواطنينا وليس رغم أنفهم.
    Para lograr ese equilibrio se deben adoptar medidas que pueden tener consecuencias nefastas para nuestros ciudadanos más vulnerables. UN ويمكن أن ينطوي التوازن الذي يقتضيه هذا الأمر، على عواقب وخيمة على مواطنينا الأكثر ضعفا.
    En aquella época, los armenios lanzaron una serie de ataques terroristas contra nuestros ciudadanos en Bakú y en otros lugares. UN فقد شن الأرمن في ذلك الوقت سلسلة من الهجمات الإرهابية ضد مواطنينا في باكو وفي أماكن أخرى.
    Pedimos encarecidamente que se mitiguen de inmediato los sufrimientos de nuestros ciudadanos con el fin de evitar que la Cumbre de Ginebra sea, en definitiva, una hipocresía. UN لذا أناشدكم المبادرة بغير توان الى التخفيف من معاناة مواطنينا لتجنب النفاق الذي سوف تشهده قمة جنيف في نهاية المطاف.
    No obstante, no es suficiente satisfacer los derechos cívicos y políticos de nuestros ciudadanos: también deben cubrirse sus derechos fundamentales económicos y sociales al alimento, vestimenta, vivienda y otros. UN ومع ذلك، ليس من الكافي الوفاء بحقوق مواطنينا المدنية والسياسية: إن مستحقاتهم الاقتصادية والاجتماعية اﻷساسية من الغذاء والكساء والمأوى وما إلى ذلك يجب أيضا توفيرها.
    Muchos de nuestros ciudadanos aún tienen familiares en Cuba. UN كثير من مواطنينا ما زال لهم أقارب في كوبا.
    Al mismo tiempo, alentamos a nuestros ciudadanos a que los asistan mediante donaciones humanita-rias autorizadas y envíos de alimentos, medicamentos y otros productos necesarios. UN وفي نفس الوقت، نشجع مواطنينا على مساعدتهم بالتبرعات الانسانية المرخص بهـــا ومنح الطعـــام واﻷدوية واللوازم اﻷخرى.
    Estamos empeñados en esfuerzos para fortalecer la trama de la sociedad reavivando el espíritu de patriotismo y elevando la integridad moral de nuestros ciudadanos. UN ونحن منهمكون في بذل الجهود لتقوية نسيج المجتمع بإذكاء روح الوطنية ورفع الروح المعنوية لمواطنينا.
    Se otorgaron becas a nuestros ciudadanos para estudiar en el extranjero; también se prestó apoyo al desarrollo de las instituciones de capacitación nacionales. UN وقدمت المنح الدراسية لمواطنينا للدراسة في الخارج. وقدم الدعم أيضا لتطوير مؤسسات التدريب الوطنية.
    No se pueden lograr la fe y la confianza mutuas, esenciales para construir la paz, si nuestros ciudadanos no se sienten seguros. UN والاطمئنان والثقة المتبادلة، وهما أمران محوريان جدا لبناء السلام، لا يمكن تحقيقهما إذا لم يشعر مواطنونا باﻷمن.
    Alteza, en los últimos días más de 200 de nuestros ciudadanos han sucumbido a esta enfermedad desconocida y han muerto. Open Subtitles مولاي، في خلال الأيام القليلة الماضية مرض أكثر من 200 فرد من شعبنا بذلك المرض المجهول وماتوا
    La respuesta de muchos de nuestros ciudadanos nos tememos que sería: no mucho. UN ونخشى أن يكون الرد من أغلبية شعوبنا اليوم هو إنها لا تستطيع أن تحقق الكثير.
    En cuanto a las cuestiones relativas al desarrollo, la principal tarea que tenemos es luchar contra la pobreza y velar por la estabilidad alimentaria de nuestros ciudadanos. UN فيما يتعلق بقضايا التنمية، فإن المهمة الأساسية أمامنا هي مكافحة الفقر وضمان الأمن الغذائي لشعوبنا.
    Ese compromiso nos impulsa a construir una democracia más fuerte, más transparente y con salvaguardias más sólidas para nuestros ciudadanos. UN ويدفعنا ذلك الالتزام إلى تعزيز إرساء ديمقراطية تتسم بقدر أكبر من الشفافية وتتوفر على ضمانات أقوى لشعبنا.
    A partir de nuestra convicción de que un entorno sano es importante para el individuo, brindamos servicios de salud sin costo a todos nuestros ciudadanos. UN وانطلاقا من إيماننا بأن توفير بيئة صحية ضروري لنشأة الفرد، فإن الخدمات الصحية تقدم بالمجان لكل المواطنين.
    Existe una relación simbiótica entre la región y el mundo desarrollado, y muchos de nuestros ciudadanos abandonan la región para ayudar a mantener el modo de vida del mundo desarrollado. UN وثمة علاقة تكافلية بين المنطقة والعالم المتقدم نموا، حيث يغادر كثير من أهلنا المنطقة ليساعدوا على إدامة أسلوب حياة العالم المتقدم النمو.
    En una verdadera democracia, nosotros creemos, que el aporte de nuestros ciudadanos, es extremadamente importante. Open Subtitles في ديمقراطيه حقيقيه ونحن نؤمن بأن مساهمة مواطيننا هي قيمة للغايه
    Queremos que nuestros ciudadanos no se mezclen con personas menos inteligentes. Open Subtitles نحن نحاول أن نمنع الأشخاص اللذين دون المعدل من الأختلاط بمواطنينا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more