He optado por expresar en esta ocasión, y sintiendo un profundo respeto por esta institución, no sólo nuestros deseos sino también nuestras inquietudes. | UN | وانطلاقا من الاحترام العميق لهذه المؤسسة وبهذه المناسبة، فقد اخترتُ أن أتكلم ليس عن رغباتنا فحسب ولكن أيضا عن شواغلنا. |
Con solo imaginar algo en este cuarto todos nuestros deseos se hacen realidad. | Open Subtitles | ، إذا تخيلنا فقط في هذه الغرفة . جميع رغباتنا ستتحقق |
Sabes, muchos psicólogos dicen que las bromas son maneras de manifestar nuestros deseos más escondidos. | Open Subtitles | تعلم, الكثير من علماء النفس يقولون أن المزاح طريقة نظهر بها رغباتنا الخفية |
Hacemos extensivos nuestros deseos de cooperación continuada, estrecha y fructífera al Sr. Vianello-Chiodo y al personal del Departamento. | UN | وإننا نعرب للسيد فيانيللو - كيودو ولموظفي إدارته عن رغبتنا في مواصلة التعاون الوثيق والمثمر. |
Hubiésemos preferido la primera opción, mas no es culpa nuestra que nuestros deseos no se hayan podido hacer realidad. | UN | ونحن أيضا كنا نفضل الخيار اﻷول، وينبغي ألا نلام إذا تعذر تحقيق أمانينا. |
Ruego, por lo tanto a la delegación del Brasil que tenga a bien transmitir nuestros deseos al Embajador Lampreia. | UN | أرجو إذن من الوفد البرازيلي أن يتفضل بنقل تمنياتنا الطيبة إلى السفير السيد لامبريا. |
De hecho, todos nuestros deseos también se convierten en realidad en un universo paralelo. | Open Subtitles | في الحقيقة .. فحتى أمنياتنا أيضا يمكن أن تتحقق في كون موازي |
Sin embargo, el Gobierno de la Argentina hace caso omiso de nuestros deseos. | UN | إلا أن حكومة الارجنتين لا تحترم رغباتنا. |
Es apropiado decir que con la voluntad política necesaria es posible reformar y reestructurar el Consejo de Seguridad para que satisfaga nuestros deseos y aspiraciones colectivos. | UN | ومن المناسب أن نقول إنه مع توفر اﻹرادة السياسية اللازمة سيكون من الممكن إصلاح وإعادة تشكيل مجلس اﻷمن لتلبية رغباتنا وطموحاتنا المشتركة. |
Ninguno de nosotros creemos que puedan satisfacerse plenamente nuestros deseos. Los compromisos son necesarios. | UN | ولا أحد يعتقد أنه من الممكن تحقيق جميع رغباتنا إلى أقصى حد ممكن؛ ويجب التوصل إلى حلول توافقية. |
El resultado de esas negociaciones satisface perfectamente nuestros deseos y, por lo tanto, estamos orgullosos de ser uno de los patrocinadores de dicho proyecto de resolución. | UN | إن نتيجة تلك المفاوضات تلبي رغباتنا تماما، لذا فإننا نفخر بأن نكون من مقدمي هذا المشروع. |
Es lamentable, sin embargo, que nuestro llamamiento a los Estados que poseen armas nucleares y armas de destrucción en masa para que respeten nuestros deseos sean ignorados. | UN | ومع ذلك، فمن المؤسف أن تتجاهل الدول التي لديها أسلحة نووية وأسلحة للدمار الشامل مناشداتنا باحترام رغباتنا. |
Para ello, siempre debe reflejar nuestros deseos comunes y seguir siendo el crisol del multilateralismo y la democratización de las relaciones internacionales. | UN | ولفعل ذلك، يجب أن تجسد دوما رغباتنا المشتركة وأن تبقى بوتقة تعددية الأطراف وإضفاء الطابع الديمقراطي على العلاقات الدولية. |
En pocas palabras, durante el tiempo que fuimos un Estado parte del TNP, éste nunca satisfizo nuestros deseos o expectativas. | UN | وبصريح العبارة، بينما كنا دولة طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، فإن المعاهدة لم تلب أبدا توقعاتنا أو رغباتنا. |
Me di cuenta que al final del día nuestros esfuerzos no siempre alcanzan nuestros deseos. | TED | ولكنني أدرك أنه في نهاية المطاف، لا تحققُ مجهوداتنا دومًا رغباتنا. |
Al tiempo que expresamos nuestros deseos más sinceros de éxito en esta misión, ofrecemos por la presente nuestro consentimiento para este nuevo despliegue y las actividades conexas. | UN | وإذ نعرب عن رغبتنا الصادقة في نجاح هذه المهمة، فإننا نعرض بموجب هذه الرسالة موافقتنا على هذا الوزع الجديد وما يرافقه من مسعى. |
Estamos decididos a triunfar en nuestros deseos de hacer del siglo XXI el siglo de África. | UN | ونحن مصممون على أن ننجح في تحقيق رغبتنا في جعل القرن الحادي والعشرين قرن أفريقيا. |
nuestros deseos y aspiraciones sólo pueden realizarse en un entorno estable y pacífico. | UN | ولن نتمكن من تحقيق أمانينا وتطلعاتنا إلا في بيئة يسودها الاستقرار والسلام. |
A los que aspiran a su elección, incluidos aquellos que buscan la reelección, les expresamos nuestros deseos de éxito. | UN | ونعرب عن تمنياتنا بالنجاح لكل من يتقدمون للانتخاب، وفيهم من يسعون إلى إعادة انتخابهم. |
Para concluir, permítaseme expresar una vez más nuestro profundo reconocimiento por la labor del Organismo y nuestros deseos de que tenga un gran éxito en el futuro. | UN | وختاما، اسمحوا لي أن أعرب مرة أخرى عن تقديرنا العالي لعمل الوكالة وعن أمنياتنا لها بوافر النجاح في المستقبل. |
Le pedimos de nuevo que reconozca nuestros deseos que fueron expresados de manera clara y definitiva mediante nuestro referendo. | UN | وإننا نطلب منكم مرة أخرى أن تعترفوا برغباتنا كما عبرت عنها بوضوح وبصورة مؤكدة نتيجة استفتائنا. |
Nuestras motivaciones subconscientes nuestros deseos y miedos se forman según interpretamos la información. | TED | إنها حالة حيث تكون دوافعنا اللاإرادية، شهواتنا و مخاوفنا، تحدد الطريقة التي نحلل بها المعلومات. |
Está bien, y ahora es el momento de poner nuestros deseos en el universo. | Open Subtitles | حسنا ، والآن حان الوقت لـوضع أمنياتكم في الخارج إلـى الكـون |
¡Y usará esto contra nosotras hasta que parezca que planeamos esto y Ezra solo cumplió nuestros deseos! | Open Subtitles | وانها ستستخدم ذلك ضدنا حتى يبدو الامر بأننا خططنا لذلك مع ايزرا فقط حملت امانينا |
Nunca han sido ni será llevado a cabo se de acuerdo a nuestros deseos. | Open Subtitles | فأستمرارهم أبداً لم يكن و لن يكون خاضعاً لرغباتنا |
No es eso lo mejor que podía ocurrir de acuerdo con nuestros deseos. | UN | وهذا الحل ليس أفضل ما كنا نتمناه. |
Y, segundo, ¿crees que tu pequeña historia... sobre nuestros deseos y sueños rotos, va a revolucionar las noticias? | Open Subtitles | و, ثانياً, تعتقد بأن قصتك الصغيرة عن أمالنا و أحلامنا الفاشلة, التي ستطور تقرير الأخبار |