"nuestros esfuerzos a" - Translation from Spanish to Arabic

    • جهودنا على
        
    • جهودنا في
        
    • جهودنا إلى
        
    • جهودنا صوب
        
    • جهودنا نحو
        
    • جهودنا من أجل
        
    • جهودنا لبلوغ
        
    • جهودنا حتى
        
    • بجهودنا في
        
    • وجهودنا على
        
    Sin embargo, consideramos que nuestros esfuerzos a nivel multilateral sólo son complementarios de lo que estamos obligados a hacer a nivel nacional. UN بيد أننا لا ننظر إلى جهودنا على المستوى المتعدد الأطراف إلا باعتبارها مكملة لما يجب أن نقوم به محلياً.
    Esto fortalecería nuestros esfuerzos a nivel nacional para abordar las cuestiones relativas a la población y el desarrollo. UN وهذا من شأنه تعزيز جهودنا على الصعيد الوطني لمعالجة قضايا السكان والتنمية.
    El éxito de nuestros esfuerzos a la larga será juzgado por nuestra capacidad para proteger y ayudar a las poblaciones más vulnerables. UN وسيحكم على نجاح جهودنا في نهاية المطاف على أساس قدرتنا على حماية أكثر السكان المعرضين للخطر ومساعدتهم.
    La importancia de alcanzarla se advierte a diario, y por lo tanto debemos redoblar nuestros esfuerzos a este respecto. UN وتظهر كل يوم أهمية تحقيق ذلك الهدف، ولذلك يجب أن نضاعف جهودنا في هذا الصدد.
    Hemos trabajado juntos muy de cerca y estoy seguro de que con su amplia experiencia guiará nuestros esfuerzos a una conclusión exitosa. UN لقد عملنا معا عن كثب، وأنا واثق من أنكم بخبرتكم الواسعة ستتمكنون من قيادة جهودنا إلى نتيجة ناجحة.
    Debemos dirigir nuestros esfuerzos a conocer más a fondo los programas y propuestas que son útiles para las naciones individuales y adecuados para situaciones y condiciones concretas. UN ويجــــدر بنا أن نوجه جهودنا صوب توفير عمق النظر في البرامج والمقترحات التي تساعد فرادى الدول، والتي تلائم الظـــــروف والحالات المحددة.
    Por consiguiente, debemos dedicar todos nuestros esfuerzos a cumplir los objetivos que convinimos en la Declaración del Milenio. UN لذلك، ينبغي أن نوجه كل جهودنا نحو إنجاز الأهداف التي اتفقنا عليها في إعلان الألفية.
    nuestros esfuerzos a nivel bilateral han fracasado; la OUA se ha visto frustrada por la actitud intransigente del Sudán y por su falta de acatamiento. UN لقد فشلت جهودنا على الصعيد الثنائي. وقد شعرت منظمة الوحدة اﻷفريقية باﻹحباط إزاء موقف السودان المتصلب وعدم امتثاله.
    Estamos convencidos de que deben ponerse en práctica las recomendaciones de este Grupo antes que dedicar nuestros esfuerzos a la negociación de nuevos instrumentos multilaterales. UN ونحن على اقتناع بضرورة تطبيق توصيات الفريق قبل تركيز جهودنا على التفاوض بشأن صكوك جديدة متعددة اﻷطراف.
    Nos proponemos insistir en nuestros esfuerzos a pesar de las circunstancias agravantes que ha ocasionado la tormenta financiera en nuestra región. UN ونعتزم مواصلة بـــذل جهودنا على الرغم من تفاقم الظروف الناجمــة عن الاضطـــراب المالي الحاصل في منطقتنا.
    Somos conscientes de la necesidad de redoblar nuestros esfuerzos a escala nacional, también dentro de la Unión Europea y en el ámbito de las Naciones Unidas. UN ونحــن نعلــم أن علينــا أن نضاعف من جهودنا على الصعيــد الوطني داخل الاتحــاد اﻷوروبــي وداخل اﻷمــم المتحــدة.
    Hoy existe un consenso general sobre la necesidad de orientar todos nuestros esfuerzos a nivel nacional e internacional hacia el desarrollo sostenible. UN ثمة اتفاق عام اليوم بشأن ضرورة توجيه جميع جهودنا على المستويين الوطني والدولي نحو التنمية المستدامة.
    Al final de nuestra visita, y tras expresar nuestra preocupación por la gravedad de la crisis y la necesidad de que la OUA le preste atención constante, convenimos en proseguir nuestros esfuerzos a nivel de embajadores, ministros y a nuestro nivel. UN وفي نهاية زيارتنا، وبعد اﻹعراب عن قلقنا بشأن خطورة اﻷزمة والحاجة إلى قيام منظمة الوحدة اﻷفريقية بإيلاء اهتمام متواصل لها، اتفقنا على مواصلة جهودنا على مستوى السفراء، والوزراء، وعلى مستوانا نحن.
    La propuesta del Canadá se presenta en el momento oportuno y debe guiar nuestros esfuerzos a este respecto. UN ويأتي الاقتراح الكندي في الوقت المناسب. وينبغي له توجيه جهودنا في هذا الصدد.
    Si redirigiésemos nuestros esfuerzos a los haces de partículas o sónar, tecnología anti-submarinos, podríamos... Open Subtitles اذا ركزنا جهودنا في حزم الجزيئات أو السونار، تكنولوجيا الغواصات المضادة يحتملانتكون...
    Habiendo sentado las bases de una Organización estable, podemos dedicar ahora nuestros esfuerzos a llevar adelante a esta Organización y trabajar por el futuro que deseamos para la ONUDI. Carlos Magariños UN والآن وقد أرسينا الأسس لمنظمة مستقرة، نستطيع أن نستثمر جهودنا في دفع هذه المنظمة الى الأمام وأن نعمل صوب ذلك المستقبل الذي نتوق اليه لليونيدو.
    Asimismo, ofrecemos nuestros esfuerzos a la lucha contra el flagelo del terrorismo en el mundo en sus más diversas facetas y modalidades, pero, al mismo tiempo, insistimos, desde Venezuela, en la necesidad de reconocer la complejidad que encierra la preocupante situación que se vive hoy en el mundo. UN كما نعرض بذل جهودنا في مناهضة بلاء الإرهاب الذي اجتاح العالم بشتى أشكاله ومظاهره المتنوعة. بيد أن فنـزويلا تؤكد في الوقت ذاته ضرورة التسليم بما عليه حالة العالم المفزعة اليوم من تعقيد.
    Al mismo tiempo, debemos dirigir nuestros esfuerzos a fortalecer los tratados relativos a las zonas de paz y revitalizar los centros regionales. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي أن نوجه جهودنا إلى تعزيز المعاهدات بشأن مناطق السلام وإعادة تنشيط المراكز الإقليمية.
    Ahora, al comenzar el quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General, debemos hacer inventario de lo que hemos podido lograr y dirigir nuestros esfuerzos a lo que queda por lograr. UN واﻵن، ونحن نبدأ الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة، يجب علينا أن نقيﱢم ما تمكنا من إنجازه، وأن نعيد توجيه جهودنا إلى ما تبقى علينا إنجازه.
    Quiero terminar reafirmando la promesa de mi Gobierno, como Presidente de la Octava Reunión Cumbre de la OCI, de dirigir nuestros esfuerzos a la promoción y el fortalecimiento de la cooperación entre las dos organizaciones. UN وأود أن أختتم بيـاني بتأكيد تعهد حكومــتي مجددا، بوصفها رئيسة مؤتمر القمــة الثامن لمنــظمة المؤتمر اﻹسلامي، بتوجيه جهودنا صوب تعزيز وتقوية التعاون بين المنظمتن.
    Estamos estudiando las experiencias de otros Estados y dedicando nuestros esfuerzos a armonizar nuestra legislación con las normas y patrones jurídicos internacionales. UN ونحن ندرس اﻵن خبرات الدول اﻷخرى ونوجه جهودنا نحو مواكبة تشريعاتنا للقواعد والمعايير القانونية الدولية.
    Debemos ahora dedicar nuestros esfuerzos a la reorientación del sistema de las Naciones Unidas en este medio nuevo y difícil. UN وعلينا اﻵن أن نكرس جهودنا من أجل اعادة توجيه منظومة اﻷمم المتحدة في هذه البيئة الجديدة المروعة.
    En la víspera del quincuagésimo aniversario de nuestra Organización ¿no podemos, acaso, comprometernos y consagrarnos a este fin y volver a dedicar nuestros esfuerzos a este propósito? UN وفي عشية الاحتفال بالذكرى الخمسين لتأسيس المنظمة، ألا نستطيع أن نتعهد ونكرس مساعينا لتحقيق ذلك الهدف ونعيد تركيز جهودنا لبلوغ تلك الغاية؟
    La celebración del quincuagésimo aniversario nos debería incitar a renovar nuestros esfuerzos a fin de poder encarar el futuro con un instrumento para que la humanidad se enfrente a los desafíos y posibilidades que se perfilan. UN ويجب أن يشجعنا الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين على مضاعفة جهودنا حتى يمكننا أن نواجه المستقبل بآلية قادرة على مواجهة ما ينتظرنا من تحديات واغتنام ما يتاح لنا من فرص.
    Para Cuba, de la cual 300.000 de sus hijos ofrecieron un modesto aporte a la liberación de África, constituye un honor, y a la vez un deber ineludible, contribuir con nuestros esfuerzos a la reconstrucción de una Sudáfrica democrática. UN وبالنسبة لكوبا التي قدم ٠٠٠ ٣٠٠ من أبنائها وبناتها دعمهم المتواضع لتحرير افريقيا، فإنه شرف وواجب صارم في آن واحد أن نسهم بجهودنا في تعمير جنوب افريقيا الديمقراطية.
    Solamente podremos realizar este objetivo si coordinamos nuestra ayuda y nuestros esfuerzos a nivel mundial. UN ولا يمكن أن نحقق ذلك الهدف إلا إذا نسقنا مساعداتنا وجهودنا على الصعيد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more