"nuestros esfuerzos de desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • جهودنا الإنمائية
        
    • لجهودنا الإنمائية
        
    • جهودنا التنموية
        
    • بجهودنا الإنمائية
        
    • جهودنا للتنمية
        
    Si contásemos con asistencia financiera externa, podríamos acelerar nuestros esfuerzos de desarrollo. UN لكن المساعدة المالية الخارجية يمكنها أن تعجل في جهودنا الإنمائية.
    Los impedimentos estructurales que enfrentan nuestros esfuerzos de desarrollo son tan enormes que en esta etapa no se justifica eliminar a nuestro país de la lista de países menos adelantados. UN فالعقبات الهيكلية التي تواجه جهودنا الإنمائية هائلة بقدر يجعل رفع البلد من القائمة في هذه المرحلة، لا مبرر له.
    Queridos amigos: ha sido un privilegio especial unirme a ustedes en este empeño sin igual de los dirigentes para colocar a los niños en el centro de todos nuestros esfuerzos de desarrollo. UN لقد كان من دواعي الشرف لي بوجه خاص أن أشـــارككم، أيها الأصـــدقاء، في هذا المسعى القيــادي، الذي ليس له مثيل، لوضع الأطفال في صلب جهودنا الإنمائية كلها.
    En estos momentos, es fundamental que sigamos recibiendo el apoyo de la comunidad internacional en nuestros esfuerzos de desarrollo. UN وفي المنعطف الحالي، نعتبر الدعم المتواصل من جانب المجتمع الدولي لجهودنا الإنمائية مسألة حاسمة.
    Además, la desertificación, la deforestación y la erosión del suelo obstaculizan nuestros esfuerzos de desarrollo. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التصحر وإزالة الغابات وتآكل التربة تعوق جهودنا التنموية.
    Mi Gobierno está decidido a eliminar la corrupción y sus efectos corrosivos en nuestros esfuerzos de desarrollo nacional. UN وحكومتي مصممة على القضاء على الفساد وآثاره التي تضر بجهودنا الإنمائية الوطنية.
    Los terroristas han entorpecido seriamente nuestros esfuerzos de desarrollo económico. UN وقد قوض الإرهاب جهودنا للتنمية الاجتماعية والاقتصادية تقويضا خطيرا.
    Por consiguiente, la erradicación de la pobreza debe seguir siendo una de las prioridades en nuestros esfuerzos de desarrollo. UN لذلك يجب أن يبقى استئصال شأفة الفقر إحدى أولويات جهودنا الإنمائية.
    En nuestros esfuerzos de desarrollo de ninguna manera se le debe restar importancia a la dimensión regional. UN لا يمكن المغالاة في تقدير البعد الإقليمي في جهودنا الإنمائية.
    Mi país sigue enfrentando problemas críticos en la determinación de nuestro programa político, problemas que, a su vez, afectan nuestros esfuerzos de desarrollo. UN وما زال بلدي يواجه تحديات حرجة في تقرير جدول أعمالنا السياسي، وهذا بدوره يؤثر على جهودنا الإنمائية.
    En vista de nuestras credenciales como región de estabilidad relativa con necesidades menores que las de otras partes del mundo, cabría esperar que la comunidad internacional de donantes hiciera todo lo posible por apoyar nuestros esfuerzos de desarrollo. UN وبالنظر إلى خصائصنا باعتبارنا منطقة مستقرة نسبيا واحتياجاتها ليست في مثل حجم احتياجات مناطق أخرى من العالم، قد يتوقع المرء من المجتمع الدولي أن يتهافت على فرص تقديم المساعدة في جهودنا الإنمائية.
    La razón es principalmente que continuamos enfrentando deficiencias y limitaciones estructurales, así como una brecha crucial de recursos en nuestros esfuerzos de desarrollo. UN ويعود ذلك بشكل أساسي إلى أننا لا نزال نواجه عقبات وقيوداً هيكلية، فضلاً عن فجوة حادة في الموارد في جهودنا الإنمائية.
    Independientemente de cuán exitosos seamos en nuestros esfuerzos de desarrollo y asistencia humanitaria, no será posible extraer beneficios de dicho éxito en un ambiente inseguro e inestable. UN وبغض النظر عن مدى النجاح الذي حققناه في جهودنا الإنمائية والإنسانية، فلا يمكننا أن نجني ثمارها بالكامل في بيئة غير آمنة وغير مستقرة.
    Los disturbios que se observan lamentablemente en distintos lugares del planeta ponen en peligro la paz y la seguridad internacionales e hipotecan nuestros esfuerzos de desarrollo. UN إن هذه الاضطرابات التي، للأسف، يمكن رؤيتها في جميع أنحاء العالم، تهدد السلم والأمن الدوليين وتقوض جهودنا الإنمائية.
    Nuevamente, los gigantes económicos están decididos a aplastar nuestros esfuerzos de desarrollo y someter a nuestro pueblo a la pobreza, atacando a otro sector de nuestra estrecha base económica. UN ومرة أخرى، صمم العمالقة الاقتصاديون على سحق جهودنا الإنمائية وإخضاع شعبنا لوطأة الفقر بمهاجمة قطاع آخر من قطاعات اقتصادنا المحدود القاعدة.
    El vigésimo quinto aniversario de la aparición del VIH/SIDA puso de manifiesto que ese virus mortal ha logrado burlar la sofisticación de la ciencia y la tecnología, por lo que plantea uno de los mayores desafíos a nuestros esfuerzos de desarrollo. UN إن الذكرى الخامسة والعشرين لظهور الإيدز تبرز حقيقة أن ذلك الفيروس القاتل قد استعصى على التقدم العلمي والتكنولوجي، وبذلك أصبح من بين أخطر التحديات أمام جهودنا الإنمائية.
    Sin embargo, al mismo tiempo, hemos visto que algunos países y algunos grupos adoptan medidas concertadas, tales como la adopción de sanciones económicas ilegales, para frustrar nuestros esfuerzos de desarrollo. UN ولكننا في الوقت ذاته نشهد تضافر بعض البلدان والجماعات على اتخاذ إجراءات من قبيل فرض الجزاءات الاقتصادية غير القانونية، لإحباط جهودنا الإنمائية.
    Nuestra situación geográfica como país sin litoral es otro obstáculo que se interpone en nuestros esfuerzos de desarrollo y en el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN إن الوضع الجغرافي غير الساحلي لبلدي يشكل عائقا إضافيا لجهودنا الإنمائية وتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Por lo tanto, el desafío del cambio climático es un desafío a nuestros esfuerzos de desarrollo. UN ولذلك، يشكل تغير المناخ تحديا لجهودنا الإنمائية.
    En tanto represento a una nación de 140 millones de personas, confinada a una zona que tiene aproximadamente el tamaño del Estado de Nueva York, debo hacer hincapié en la importancia de la migración para nuestros esfuerzos de desarrollo. UN وعلى الرغم من أننا نمثل أمة تبلغ 140 مليون نسمة، محشورين في منطقة بحجم ولاية نيويورك تقريبا، يجب علي أن أؤكد على أهمية الهجرة لجهودنا الإنمائية.
    En este sentido, mi delegación quisiera que constara en acta su profundo agradecimiento a los asociados bilaterales y multilaterales que apoyan activamente nuestros esfuerzos de desarrollo. UN وفي هذا الصدد، يود وفدي أن يسجل تقديره العميق للشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف الذين يدعمون بنشاط جهودنا التنموية.
    La devastación que causa la intensidad cada vez mayor de los huracanes puede dar marcha atrás por varios decenios a nuestros esfuerzos de desarrollo, como de hecho ha sucedido. UN والدمار الناجم عن الضراوة المتزايدة للأعاصير المدارية يمكن أن يدفع بجهودنا الإنمائية إلى الوراء عقودا، وقد فعل ذلك حقا.
    Sigue habiendo limitaciones a nuestros esfuerzos de desarrollo. UN ولا تزال قيود قائمة على جهودنا للتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more