"nuestros esfuerzos en ese" - Translation from Spanish to Arabic

    • جهودنا في هذا
        
    • جهودنا في ذلك
        
    Todos tenemos que tomar muy seriamente el llamamiento de la Declaración del Milenio, de intensificar aún más nuestros esfuerzos en ese sentido. UN ويتعين علينا أن نهتم اهتماما كبيرا بالنداء الوارد في إعلان الألفية لزيادة تعزيز جهودنا في هذا الاتجاه.
    Los objetivos de desarrollo del Milenio deben ser el elemento fundamental de nuestros esfuerzos en ese sentido. UN وأهداف قمة الألفية للتنمية يجب أن تشكل مركز جهودنا في هذا الشأن.
    Esta campaña ha aumentado nuestra conciencia colectiva y nos ha llevado a redoblar nuestros esfuerzos en ese sentido. UN وقد أبرزت هذه الحملة وعينا الجماعي وحرَّكتنا نحو مضاعفة جهودنا في هذا الصدد.
    Incumbe a todos nosotros fortalecer nuestros esfuerzos en ese ámbito. UN وتعزيز جهودنا في هذا المجال أمر منوط بنا جميعا.
    Como ya han dicho otros, tenemos que proseguir con nuestros esfuerzos en ese sentido. UN وكما قال آخرون في وقت سابق، نحتاج إلى مواصلة بذل جهودنا في ذلك الصدد.
    Hemos completado más de 1.200 inspecciones en la esfera industrial y nuestro objetivo es incrementar gradualmente la calidad y la cantidad de nuestros esfuerzos en ese ámbito. UN لقد انتهينا من فحص أكثر من 200 1 صناعة ونرمي إلى زيادة نوعية وحجم جهودنا في هذا الميدان.
    Por lo tanto, esperamos de la OMS y también de la Asamblea General que apoyen, siempre que sea posible y apropiado, nuestros esfuerzos en ese sentido. UN ولذلك، نتطلع إلى منظمة الصحة العالمية والجمعية العامة أيضا أن يدعما جهودنا في هذا الصدد، متى أمكن ذلك وعند الاقتضاء.
    nuestros esfuerzos en ese sentido recibieron un impulso considerable al elegirse a El Cairo en 1990 como sede del primer Centro Regional de Capacitación de las Naciones Unidas establecido en Africa. UN وقد اكتسبت جهودنا في هذا المجال دفعة قوية، بعد اختيار القاهرة، عام ١٩٩٠، مقرا ﻷول مركز تدريبي إقليمي تقيمه اﻷمم المتحدة في أفريقيا.
    Continuamos nuestros esfuerzos en ese sentido ofreciendo condiciones nuevas y aun más favorables, en especial para un centro de derechos humanos y para un centro del medio ambiente y el desarrollo sostenible. UN ونحن نواصل جهودنا في هذا الاتجاه بتقديم شروط جديدة، بل وتقديم شروط مواتية أكثر، خاصة لمركز لحقوق اﻹنسان ومركز للبيئة والتنمية المستدامة.
    Dicha resolución, que se aprobó un año antes de la finalización del Decenio de las Naciones Unidas para la educación en la esfera de los derechos humanos, ha mostrado que nuestros esfuerzos en ese ámbito no deben tener un plazo limitado. UN هذا القرار المتخذ بمدة عام قبل نهاية عقد الأمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان قد دل على أن جهودنا في هذا المجال يجب ألا تكون محدودة الأمد.
    En nuestra opinión, debemos intensificar nuestros esfuerzos en ese sentido y adoptar medidas en los niveles local, regional y mundial con espíritu de solidaridad y de responsabilidad compartida. UN ونرى أن علينا أن نكثف جهودنا في هذا الصدد، وأن نتخذ التدابير الملائمة على الصعيد المحلي والإقليمي والعالمي بروح من التضامن والمسؤولية المشتركة.
    La Asamblea General está en condiciones singulares para promover nuestros esfuerzos en ese sentido y elaborar estrategias colectivas en bien de todos. UN إن الجمعية العامة هي المحفل الوحيد الذي بمقدوره أن يكفل تآزر جهودنا في هذا الصدد، وأن يصوغ استراتيجيات جماعية تحقق الصالح العام.
    Las Naciones Unidas han creado el Grupo interinstitucional de Coordinación y Apoyo sobre el Estado de Derecho para centrar nuestros esfuerzos en ese ámbito de suma importancia. UN وأنشأت الأمم المتحدة الفريق المشترك بين الوكالات المعني بالموارد والتنسيق في مجال سيادة القانون بغية تركيز جهودنا في هذا المجال البالغ الأهمية.
    Nos parece muy desconcertante y lamentable que, después de que todos nos hubiéramos puesto de acuerdo en trabajar para mejorar la vida de nuestros ciudadanos, algunos países actuaran deliberadamente para socavar nuestros esfuerzos en ese sentido insistiendo en imponer sanciones contra Zimbabwe. UN ومن المقلق والمؤسف للغاية، بعد أن اتفقنا جميعا على العمل على تحسين ظروف حياة مواطنينا، أن نجد بعض البلدان تعمل متعمدة على إلغاء جهودنا في هذا الاتجاه من خلال فرض الجزاءات على زمبابوي.
    La cuestión de la salud pública no está limitada por fronteras nacionales; nuestros esfuerzos en ese sentido nunca tendrán éxito si no existe una cooperación regional e internacional estrecha. Sólo si todos los Estados Miembros responden a estos retos de forma conjunta podremos construir una sociedad armoniosa a través de un desarrollo económico y social que sea coordinado y sostenible. UN ولا تقف مسألة الصحة العامة عند الحدود الوطنية؛ ولا يمكن أن تكون جهودنا في هذا الصدد ناجحة على الإطلاق دون التعاون الإقليمي والدولي الوثيق، ولن نتمكن من بناء مجتمع قائم على الوئام من خلال تنمية اقتصادية واجتماعية منسقة ومستدامة، إلا بالاستجابة لتلك التحديات عن طريق الجهود المشتركة لجميع الدول.
    Deberíamos centrar nuestros esfuerzos en ese sentido en garantizar que el Consejo de Seguridad preste más atención a las opiniones de los Miembros de las Naciones Unidas a la hora de tomar decisiones y en que existan relaciones más armoniosas y mutuamente complementarias y cooperativas entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General. UN وينبغي أن يكون لب جهودنا في هذا المجال هو كفالة أن يكون مجلس الأمن أكثر مراعاة لوجهات نظر أعضاء الأمم المتحدة عامة في القرارات التي يتخذها، وكفالة وجود علاقة تتسم بقدر أكبر من الانسجام والتكامل والتعاون بين مجلس الأمن والجمعية العامة.
    En el quincuagésimo noveno período de sesiones y bajo la Presidencia del Sr. Jean Ping, debemos seguir intensificando nuestros esfuerzos en ese sentido. UN وفي الدورة التاسعة والخمسين، تحت رئاسة السيد جان بينغ، يجب أن نواصل ونكثف جهودنا في ذلك الاتجاه.
    La creación de un grupo de trabajo interministerial en 2006, encargado de dirigir nuestros esfuerzos en ese sentido, ha sido eficaz para que las actividades sean más previsibles y estén mejor coordinadas. UN وكان إنشاء فريق عمل مشترك بين الوزارات في عام 2006 لتوجيه جهودنا في ذلك المجال فعالا في تأمين قدرة أكبر على التنبؤ والتنسيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more