"nuestros esfuerzos en la" - Translation from Spanish to Arabic

    • جهودنا على
        
    • جهودنا في
        
    • جهودنا من أجل
        
    • لجهودنا في
        
    • في الجهود التي نبذلها
        
    • للجهود التي نبذلها
        
    Con esa finalidad, debemos concentrar aún más nuestros esfuerzos en la preparación y la prevención. UN وتحقيقا لهذه الغاية، لا بد أن نركز المزيد من جهودنا على التأهب والوقاية.
    Por consiguiente, tenemos que concentrar nuestros esfuerzos en la eliminación de las causas que constituyen las raíces de los conflictos, independientemente de los esfuerzos de asistencia humanitaria que se estén llevando a cabo. UN لذا، يتعين علينا أن نركز جهودنا على إزالة اﻷسباب الجذرية للصراعات بصرف النظر عن وجــود أو عدم وجود عمليات إنسانية.
    Hoy es necesario concentrar nuestros esfuerzos en la adaptación de nuestra Organización, en su renovación. UN واليوم، يجب أن نركز جهودنا على تكييف منظمتنا وتجديدها، وقبل كل شيء أن نقدم لها الموارد من أجل تشغيلها.
    Por tanto, debemos aunar nuestros esfuerzos en la lucha contra estos fenómenos, que cada vez más constituyen un nuevo obstáculo. UN ولذلك، لا بد لنا من توحيد جهودنا في مكافحة هذه الظواهر، التي تشكل عائقا إضافيا بصورة متزايدة.
    Instamos a la comunidad internacional a que apoye nuestros esfuerzos en la esfera del desarrollo sostenible. UN وإننا نناشد المجتمع الدولي أن يدعم جهودنا في مجال التنمية المستدامة.
    Estoy de acuerdo con el programa que describió esta mañana el Presidente Clinton para intensificar nuestros esfuerzos en la lucha contra el delito internacional organizado en todos sus aspectos. UN إنني اتفق مع جدول اﻷعمال الذي وصفه الرئيس كلينتون صباح اليوم حين دعانا الى أن نكثف جهودنا من أجل مكافحة الجريمة الدولية المنظمة بكل جوانبها.
    Debemos ahora concentrar nuestros esfuerzos en la universalización del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN وينبغي لنا اﻵن أن نركز جهودنا على تحقيق عالمية معاهدة عدم الانتشار.
    En este período de sesiones, hemos centrado nuestros esfuerzos en la preparación de las bases para la adopción de medidas prácticas encaminadas a que las Naciones Unidas sean un órgano viable y dinámico. UN وفي هذه الدورة علينا أن نركز جهودنا على التمهيد لاتخاذ خطوات عملية لجعل اﻷمم المتحدة هيئة حيوية ناجحة ودينامية.
    Es por ello que concentramos todos nuestros esfuerzos en la búsqueda de una solución política a la crisis. UN ولذلك فإننا نركز جهودنا على السعي إلى إيجاد حل سياسي لﻷزمة.
    Ahora debemos concentrar nuestros esfuerzos en la implementación de dichas normas. UN وفي الوقت الحالي، ينبغي لنا أن نركز جهودنا على تنفيذ تلك القواعد والمبادئ.
    Ahora debemos centrar nuestros esfuerzos en la forma en que debemos hacerlo. UN وكل ما تبقى لنا أن نفعله الآن هو تركيز جهودنا على كيفية القيام بذلك.
    Centraremos nuestros esfuerzos en la búsqueda de la paz durante los conflictos y en su consolidación posterior. UN وسنركز جهودنا على صنع السلام خلال الصراعات وبناء السلام بعد انتهائها.
    Durante los últimos años, hemos invertido una cantidad importante de recursos y hemos centrado todos nuestros esfuerzos en la consecución de dichos objetivos. UN ولقد استثمرنا في السنوات الأخيرة موارد كبيرة وركّزنا جل جهودنا على تحقيق هذين الهدفين.
    Pensamos que su actuación nos permitirá salir adelante y centrar nuestros esfuerzos en la consecución de un consenso sobre un programa de trabajo. UN وأعتقد أن مثل هذا النهج سوف يمكننا من المضي قدماً وتركيز جهودنا على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج للعمل.
    Este entendimiento nos permitiría avanzar y concentrar nuestros esfuerzos en la labor sustantiva. UN وسيتيح لنا هذا الفهم أن نمضي قُدماً وأن نركز جهودنا على العمل الأساسي.
    y el desarme " , tenemos una nueva oportunidad de revitalizar nuestros esfuerzos en la esfera de las armas convencionales. UN أن أمامنا فرصة جديدة لاستجماع جهودنا في مجال اﻷسلحة التقليدية.
    nuestros esfuerzos en la Asamblea General deben estar orientados a llevar adelante los objetivos de la seguridad, la prosperidad y la paz que son aspectos centrales de los propósitos de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن تستهدف جهودنا في الجمعية العامة الدفع قدما بأهداف اﻷمن والرخاء والسلام التي هي في محور مقاصد اﻷمم المتحدة.
    En lo que a nosotros respecta, nos comprometemos a proseguir nuestros esfuerzos en la medida de nuestras capacidades. UN ونتعهد، من جانبنا، بأن نستمر في جهودنا في حدود إمكانياتنا.
    Creo sinceramente que nuestros esfuerzos en la Conferencia de Desarme se redoblarán a partir de hoy, y que en el presente período de sesiones lograremos progresos constructivos. UN إنني أعتقد أصدق اعتقاد بأن جهودنا في المؤتمر سوف تتضاعف منذ اليوم، وبأنه سيحرَز تقدم بناء في هذه الدورة.
    Debemos redoblar nuestros esfuerzos en la lucha contra el terrorismo internacional y dedicar más atención al estudio de sus orígenes. UN ويجب علينا أن نضاعف جهودنا من أجل محاربة الإرهاب الدولي وتكريس اهتمام أكبر لدراسة مصادره.
    Por lo tanto, reiteramos nuestro llamamiento a la comunidad internacional a que brinde mayor apoyo a nuestros esfuerzos en la lucha contra el SIDA. UN وعليه، فإننا نكرر مناشدتنا بأن يزيد المجتمع الدولي من دعمه لجهودنا في مكافحة الإيدز.
    Por eso debemos perseverar en nuestros esfuerzos en la Conferencia. UN لذا، يجب علينا أن نثابر في الجهود التي نبذلها في هذا المؤتمر.
    Por último, tendremos que estudiar las formas de coordinar más eficientemente nuestros esfuerzos en la esfera de la remoción de minas. UN وسيكون علينا، أخيرا، أن نبحث في السبل التي تتيح لنا التوصل إلى تنسيق أكثر فعالية للجهود التي نبذلها ﻹزالة اﻷلغام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more