"nuestros esfuerzos encaminados" - Translation from Spanish to Arabic

    • جهودنا
        
    • نبذلها
        
    • لجهودنا الرامية
        
    Terminada la guerra fría, se debe asignar prioridad al desarme nuclear en nuestros esfuerzos encaminados a garantizar la seguridad de la humanidad. UN بانتهاء الحرب الباردة ينبغي أن يُعطى نزع السلاح النووي اﻷولوية في جهودنا لتأمين سلامة البشرية.
    nuestros esfuerzos encaminados a materializar nuestro derecho al desarrollo pueden fructificar sólo si tienen lugar en una atmósfera de paz y armonía a nivel mundial. UN إن جهودنا ﻹعمال حقنا في التنمية لا يمكن أن تؤتي أكلها إلا إذا بذلت في جو من السلم والوئام العالميين.
    A través de políticas proteccionistas y fuertes subsidios se siguen frustrando nuestros esfuerzos encaminados a lograr una vida digna mediante la producción y el comercio. UN وما برحت السياسات الحمائية والإعانات الثقيلة تحبط جهودنا في حياة لائقة من خلال الإنتاج والتجارة.
    Una política de aplicación de normas basada en prioridades y más ajustada a la realidad facilitaría nuestros esfuerzos encaminados a movilizar la presión y transmitiría un mensaje más persuasivo a todos respecto de lo que de ellos se espera. UN وسياسة المعايير التي تتسم بالواقعية وتقوم على أساس الأولويات كفيلة بأن تعزز الجهود التي نبذلها من أجل تعبئة الضغوط وتوجيه رسالة أكثر إقناعا إلى الجميع بشأن ما هو متوقع منهم.
    Mil novecientos noventa y seis será un año significativo en nuestros esfuerzos encaminados a lograr que el mundo sea un lugar más seguro. UN فعام ٦٩٩١ سيكون عاماً هاماً بالنسبة لجهودنا الرامية إلى جعل هذا العالم مكاناً أكثر أمناً.
    No es difícil emocionarse al hablar de nuestros esfuerzos encaminados a abordar la cuestión de la mujer en el marco del desarrollo, pero nunca bajaremos la guardia. UN من السهل أن يأخذني الحماس عندما أتكلم عن جهودنا في معالجة قضية المرأة في التنمية، ولكننا لن نغفل توخي الحيطة والحذر.
    Continuaremos con nuestros esfuerzos encaminados a fortalecer la autoridad y el papel de las Naciones Unidas. UN وسنواصل بذل جهودنا الرامية على تعزيز سلطة الأمم المتحدة ودورها.
    Debemos intensificar nuestros esfuerzos encaminados a aumentar el grado de sensibilización sobre la crisis de seguridad vial y sus consecuencias. UN ولا بد لنا من مضاعفة جهودنا لإثارة الوعي في العالم كله بأزمة السلامة على الطرق وبالآثار المترتبة عليها.
    Sólo después de varios decenios llegamos a entender que no se había hecho todo lo posible y que había lagunas y deficiencias en nuestros esfuerzos encaminados a tal fin. UN ولكن بعد عقود عديدة تبين لنا أن العملية لم تكتمل وأن جهودنا في التعويض وإعادة الممتلكات ظلت تكتنفها الفجوات والنواقص.
    Tenemos que intensificar nuestros esfuerzos encaminados a la prevención, esfera que, según el informe del Secretario General, va a la zaga. UN ويتعين علينا أن نزيد جهودنا بشأن الوقاية التي يذكر تقرير الأمين العام أنها متخلفة.
    Esa realidad confiere todavía más importancia a nuestros esfuerzos encaminados a reforzar nuestra capacidad de responder. UN وهذا الواقع يجعل جهودنا لتعزيز قدرتنا على الاستجابة أكثر أهمية.
    Esperamos que el mismo espíritu de flexibilidad y avenencia sigan caracterizando nuestros esfuerzos encaminados a promover también en el futuro los intereses del derecho del mar. UN ونأمل أن تستمر نفس روح المرونة والتوافق في جهودنا الرامية إلى الدفع إلى الأمام بمصالح قانون البحار في المستقبل أيضا.
    Estamos seguros de que el tercer foro de la Alianza de Civilizaciones hará una contribución importante a nuestros esfuerzos encaminados al logro de una cultura de paz. UN ونحن على ثقة بأن المنتدى الثالث لتحالف الحضارات سيسهم إسهاما كبيرا في جهودنا لنشر ثقافة السلام.
    Como parte de nuestros esfuerzos encaminados a unir nuestras voces, invitaré a Maldivas a algunos de los Estados más vulnerables al cambio climático. UN وكجزء من جهودنا للتكلم بصوت واحد، سأدعو بعض أكثر الدول هشاشة المتضررة من تغير المناخ إلى ملديف.
    Sin embargo, hemos perseverado en nuestros esfuerzos encaminados a la promoción de la paz y la estabilidad en la región. UN ولكننا ثابرنا في جهودنا للنهوض بالسلام والاستقرار في المنطقة.
    Creo que todos podemos coincidir en que en nuestros esfuerzos encaminados a guiar las relaciones internacionales en los 50 años transcurridos desde el final de la segunda guerra mundial se han producido éxitos y fracasos. UN وأعتقد أننا يمكننا أن نتفق جميعا على أننا في جهودنا الرامية إلى توجيه العلاقات الدولية في اﻷعوام اﻟ ٥٠ التي انقضت منذ نهاية الحرب العالمية الثانية، قد حققنا نجاحات وصادفنا إخفاقات.
    No obstante, los Estados Unidos hicieron caso omiso de nuestros esfuerzos encaminados a lograr la desnuclearización de la península de Corea e impusieron una amenaza nuclear cada vez mayor a la República Popular Democrática de Corea. UN ومع ذلك، فقد غضت الولايات المتحدة الطرف عن الجهود التي نبذلها لجعل شبه الجزيرة الكورية خالية من السلاح النووي، وزادت من تهديداتها النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    " Estamos profundamente convencidos de que el desarrollo económico, el desarrollo social y la protección del medio ambiente son componentes de desarrollo sostenible interdependientes y que se fortalecen mutuamente, lo cual constituye el marco de nuestros esfuerzos encaminados a lograr una mejor calidad de vida para todas las personas. UN " ونحن مقتنعون عميق الاقتناع أيضا بأن التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة عناصر مترابطة تعزز بعضهما البعض في التنمية المستدامة التي تعتبر إطار الجهود التي نبذلها لتحقيق نوعية أرقى لحياة جميع شعوبنا.
    " Estamos profundamente convencidos de que el desarrollo económico, el desarrollo social y la protección del medio ambiente son componentes de desarrollo sostenible interdependientes y que se fortalecen mutuamente, lo cual constituye el marco de nuestros esfuerzos encaminados a lograr una mejor calidad de vida para todas las personas. UN " ونحن مقتنعون عميق الاقتناع أيضا بأن التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة عناصر مترابطة يعزز بعضها بعضا في التنمية المستدامة التي تعتبر إطار الجهود التي نبذلها لتحقيق نوعية أرقى لحياة جميع شعوبنا.
    La labor futura del proceso de consultas oficioso es de importancia vital para nuestros esfuerzos encaminados a elaborar una política oceánica convincente y completa. UN وتتسم الأعمال المقبلة التي تضطلع بها العملية التشاورية غير الرسمية بأهمية حيوية لجهودنا الرامية إلى وضع سياسة عامة متسقة وشاملة فيما يتعلق بالمحيطات.
    El cerebro humano es un factor decisivo y fundamental en nuestros esfuerzos encaminados a luchar contra las amenazas a la seguridad y las de cualquier otra naturaleza. UN إن الدماغ البشري عامل حاسم لجهودنا الرامية للتصدي لتهديدات الأمن وللتهديدات كيفما كانت طبيعتها وهو ما يكمن وراء هذه الجهود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more