"nuestros esfuerzos nacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • جهودنا الوطنية
        
    • جهودنا المحلية
        
    • لجهودنا الوطنية
        
    • مساعينا الوطنية
        
    • جهودنا الداخلية
        
    Esperamos sincera y seriamente que nuestros vecinos apoyen nuestros esfuerzos nacionales para lograr estos objetivos. UN ونحن نتوقع بإخلاص وجدية من جيراننا أن يدعموا جهودنا الوطنية في هذا السبيل.
    Debemos seguir combinando nuestros esfuerzos nacionales e internacionales para cambiar los marcos jurídicos, el comportamiento y las actitudes discriminatorias. UN يجب علينا أن نضافر جهودنا الوطنية والدولية لتغيير أطر العمل القانونية وتغيير السلوك وأساليب التفكير التمييزية.
    También hemos coordinado nuestros esfuerzos nacionales con los de nuestros vecinos para asegurar una repercusión máxima en la erradicación de las drogas en la región. UN إننا ننسق كذلك جهودنا الوطنية مع جهود جيراننا لكفالة إحداث أكبر أثر في مجال القضاء على المخدرات في المنطقة.
    Por lo tanto, hemos formulado un llamamiento a la comunidad internacional para que proporcione asistencia complementaria de nuestros esfuerzos nacionales. UN ولذلك دعونا المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة ﻹكمال جهودنا المحلية.
    También me gustaría dar las gracias a las Naciones Unidas, particularmente a sus organismos especializados, por su valiosa asistencia y apoyo en nuestros esfuerzos nacionales por proteger los derechos de los niños, que a su vez contribuyen a afianzar la sociedad democrática en Azerbaiyán. UN وأود أيضا أن أشكر الأمم المتحدة، وبخاصة الوكالات المتخصصة، على مساعداتها القيمة ودعمها لجهودنا الوطنية لحماية حقوق الأطفال، مما يسهم بدوره في تعزيز المجتمع الديمقراطي في أذربيجان.
    Sin embargo, para nuestro gran asombro, y pese a todo el ruido que se ha hecho sobre la necesidad de acelerar el proceso de democratización, se ha recibido muy poca o ninguna asistencia para complementar nuestros esfuerzos nacionales. UN ولكن، ورغـم كل هذه الضجة المثارة حول ضرورة الاسراع بعملية نشر الديمقراطية، مما أدهشنا دهشــة شديدة أنه لم توفـــر مساعدة تستحق الذكر أو أي مساعـدة على الاطلاق من أجل استكمال جهودنا الوطنية.
    Esta estrategia ubica a las personas en el centro de nuestros esfuerzos nacionales destinados a lograr nuestro renacimiento económico. UN وهذه الاستراتيجية تضع الشعب في قلب جهودنا الوطنية لتحقيق إنعاشنا الاقتصادي.
    El éxito de nuestros esfuerzos nacionales exige unos nuevos marcos internacionales propicios, asentados en nuevo consenso sobre la política de desarrollo que tenga en cuenta las lecciones aprendidas de la experiencia reciente. UN إن نجاح جهودنا الوطنية يتطلب أطراً دولية داعمة قائمة على توافق عام جديد في الآراء على سياسة إنمائية جديدة يستفاد فيها من الدروس المكتسبة من التجارب الأخيرة.
    El éxito de nuestros esfuerzos nacionales exige unos nuevos marcos internacionales propicios, asentados en nuevo consenso sobre la política de desarrollo que tenga en cuenta las lecciones aprendidas de la experiencia reciente. UN إن نجاح جهودنا الوطنية يتطلب أطراً دولية داعمة قائمة على توافق عام جديد في الآراء على سياسة إنمائية جديدة يستفاد فيها من الدروس المكتسبة من التجارب الأخيرة.
    Sin lugar a dudas, esa Convención complementará nuestros esfuerzos nacionales de lucha contra la corrupción y fortalecerá la lucha mundial contra la corrupción que lleva a cabo la comunidad internacional. UN ولا شك أن هذه الاتفاقية ستكمل جهودنا الوطنية لمكافحة الفساد وتعزز كفاح المجتمع الدولي ضد الفساد.
    Segundo, deseamos resaltar que hemos venido complementando nuestros esfuerzos nacionales con la adopción de iniciativas subregionales. UN ثانيا، نؤكد على أننا ظللنا نكمل جهودنا الوطنية بمبادرات دون إقليمية.
    Hemos hecho un llamamiento internacional en favor del apoyo a nuestros esfuerzos nacionales con miras a la recuperación inmediata y a largo plazo. UN وقد وجهنا نداء دوليا لدعم جهودنا الوطنية لاستعادة وضع طبيعي على الأجلين الفوري والطويل.
    Estamos comprometidos con la Declaración del Milenio y estamos avanzando en nuestros esfuerzos nacionales para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ونحن ملتزمون بإعلان الألفية وسائرون في طريق جهودنا الوطنية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En el Consenso de Monterrey hemos identificado valiosos instrumentos que hemos incorporado en nuestros esfuerzos nacionales. UN وفي توافق آراء مونتيري حددنا عددا من الأدوات القيّمة التي أصبحت الآن جـزءا من جهودنا الوطنية.
    También estamos centrando nuestros esfuerzos nacionales e internacionales en la lucha contra el tráfico de seres humanos. UN ونركز أيضا جهودنا الوطنية والدولية على مكافحة الاتجار بالبشر.
    Todos nuestros esfuerzos nacionales se verían arruinados por terremotos, desastres ecológicos y desastres sociales. UN جميع جهودنا الوطنية ستدمرها الزلازل والكوارث البيئية والكوارث الاجتماعية.
    Consideramos que nuestros esfuerzos nacionales hasta la fecha han contribuido con esa baja prevalencia. UN ونعتقد أن جهودنا الوطنية حتى الآن قد أسهمت في تحقيق هذا المعدل المنخفض للانتشار.
    Exhortamos a los asociados que colaboran con nosotros y a la comunidad internacional en su conjunto a que apoyen nuestros esfuerzos nacionales en ese sentido, incluida la educación sobre el riesgo que entrañan las minas. UN ونناشد شركاءنا المتعاونين والمجتمع الدولي قاطبة دعم جهودنا الوطنية في هذا الصدد، بما في ذلك الحد من أخطار الألغام.
    Con la posibilidad incipiente de que se amplíe la cooperación nuclear en la esfera civil entre la India y la comunidad internacional, se complementarán nuestros esfuerzos nacionales para satisfacer las aspiraciones de nuestro pueblo en materia de desarrollo, gracias a una mayor producción de energía. UN والإمكانية الناشئة لتوسيع التعاون النووي المدني بين الهند والمجتمع الدولي ستكمل جهودنا المحلية لتلبية الطموحات الإنمائية لشعبنا عن طريق مدخلات إضافية من الطاقة.
    nuestros esfuerzos nacionales e internacionales están fundados en el respeto de los derechos humanos y en el reconocimiento de la función que cumplen los factores determinantes de la salud que afectan la vulnerabilidad y la resistencia al VIH/SIDA. UN وإن جهودنا المحلية والدولية تقوم على احترام حقوق الإنسان والاعتراف بدور العوامل الصحية في التأثير في التعرض للإصابة بالفيروس/الإيدز وفي مقاومته.
    Los organismos, programas y fondos de las Naciones Unidas están en capacidad de apoyar la difusión de las mejores tecnologías contra la emisión de los gases de efecto invernadero para que sean aplicadas en los proyectos que el sistema ejecuta en apoyo de nuestros esfuerzos nacionales. UN وتستطيع وكالات الأمم المتحدة وبرامجها وصناديقها دعم نشر أفضل التكنولوجيات لمكافحة انبعاثات غازات الدفيئة من أجل استخدامها في مشاريع المنظومة دعما لجهودنا الوطنية.
    Y en todos nuestros esfuerzos nacionales en pro del desarrollo social tenemos como asociados activos a las organizaciones no gubernamentales y a otros protagonistas de la sociedad civil. UN وفي جميع مساعينا الوطنية من أجل التنمية الاجتماعية، لدينا شركاء نشطون في المنظمات غير الحكومية والجهات الفاعلة اﻷخرى من المجتمع المدني.
    No obstante, nuestros esfuerzos nacionales deberían ser complementados, necesariamente, con un entorno mundial favorable que nos permita enfrentar mejor los desafíos de la mundialización. UN ومع ذلك، فإن جهودنا الداخلية لا بد وأن تكملها بيئة عالمية داعمة كيما يتسنى لنا مواجهة تحديات العولمة بصورة أفضل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more