"nuestros esfuerzos por alcanzar" - Translation from Spanish to Arabic

    • جهودنا لتحقيق
        
    • جهودنا الرامية إلى تحقيق
        
    • جهودنا لبلوغ
        
    • جهودنا من أجل تحقيق
        
    • جهودنا للتوصل
        
    • الجهود التي نبذلها لتحقيق
        
    En África comenzamos a lograr importantes progresos en nuestros esfuerzos por alcanzar la paz. UN ونحن في أفريقيا، نبدأ في إحراز تقدم كبير في جهودنا لتحقيق السلام.
    En África estamos comenzando a hacer grandes progresos en nuestros esfuerzos por alcanzar la paz, la democracia y el desarrollo. UN لقد بدأنا في أفريقيا نخطو خطوات واسعة في جهودنا لتحقيق السلام، والديمقراطية والتنمية.
    También nos sirven para apoyar nuestros esfuerzos por alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). UN كما أنه يدعم جهودنا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Esperamos poder seguir beneficiándonos de una dinámica cooperación internacional con todos nuestros socios para el desarrollo a fin de responder a los numerosos problemas que afrontamos en nuestros esfuerzos por alcanzar los objetivos de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN ونرجو أن نتمكن من مواصلة الاستفادة من التعاون الدولي الدينامي مع جميع شركائنا في التنمية من أجل التصدي للتحديات العديدة التي تواجهنا في جهودنا الرامية إلى تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Instamos a todos los Estados Miembros a que se nos unan en nuestros esfuerzos por alcanzar la justicia y la paz de manera que podamos estar a la altura de los principios sobre los que se ha fundado esta Organización internacional. UN لهذا فإننا ندعو جميع الدول الأعضاء المحترمة إلى الانضمام إلينا في جهودنا الرامية إلى تحقيق العدالة والسلام، حتى نرقى بالمبادئ التي أقيمت عليها هذه المنظمة الدولية.
    Por el contrario, debemos intensificar nuestros esfuerzos por alcanzar ese fin. UN بل على النقيض من ذلك ينبغي أن نكثف جهودنا لبلوغ ذلك الهدف.
    Esos esfuerzos fortalecen el compromiso de Israel de adoptar la iniciativa, en la mitad del período, de redoblar nuestros esfuerzos por alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, en particular en los ámbitos de la pobreza y el hambre, la salud y la educación. UN وتعزز تلك الجهود التزام إسرائيل بأخذ زمام المبادرة عند منتصف الطريق لمضاعفة جهودنا من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما في مجالات الفقر والجوع والصحة والتعليم.
    En nuestros esfuerzos por alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y fortalecer la democracia y el gobierno democrático en todo el mundo, el camino de los derechos humanos debe ser una parte integral del camino hacia el éxito. UN وفي جهودنا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ولتعزيز الديمقراطية والحكم الديمقراطي في أنحاء العالم، ينبغي أن يكون مسار حقوق الإنسان جزءا لا يتجزأ من الطريق نحو النجاح.
    También somos conscientes de que afrontamos muchos problemas en nuestros esfuerzos por alcanzar esos objetivos, especialmente los relacionados con la crisis financiera, la crisis alimentaria mundial y la energía, así como los efectos de la degradación del medio ambiente y del cambio climático. UN كما نعترف بأننا نواجه تحديات متعددة في جهودنا لتحقيق هذه الأهداف، بما في ذلك التحديات المتصلة بالأزمة المالية وأزمة الغذاء العالمي والطاقة فضلا عن آثار التدهور البيئي وتغير المناخ.
    También somos conscientes de que afrontamos muchos problemas en nuestros esfuerzos por alcanzar esos objetivos, especialmente los relacionados con la crisis financiera, la crisis alimentaria mundial y la energía, así como los efectos de la degradación del medio ambiente y del cambio climático. UN كما نعترف بأننا نواجه تحديات متعددة في جهودنا لتحقيق هذه الأهداف، بما في ذلك التحديات المتصلة بالأزمة المالية وأزمة الغذاء العالمي والطاقة فضلا عن آثار التدهور البيئي وتغير المناخ.
    La salud materna ocupa un lugar especial en nuestros esfuerzos por alcanzar el desarrollo, ya que la salud de las mujeres, en particular la de las madres que han formado familias, es fundamental para lograr el desarrollo en los ámbitos más locales. UN 8 - وتحتل صحة الأم موقعا خاصا في جهودنا لتحقيق التنمية لأن صحة المرأة - ولا سيما الأم التي كوّنت أسرة - أمر حاسم في تحقيق التنمية حتى على المستويات التي يغلب عليها الطابع المحلي.
    En la reunión plenaria de alto nivel sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio compartimos la opinión de que, desde que comenzaron nuestros esfuerzos por alcanzar esos Objetivos hace unos 10 años, éstos no han perdido su carácter actual ni han disminuido en importancia. UN وفي الاجتماع العام الرفيع المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، تشاطرنا الرأي الذي مفاده أن جهودنا لتحقيق هذه الأهداف، منذ بدايتها قبل نحو 10 سنوات، لم تصبح أقلّ موضوعية أو أقلّ أهمية.
    Los acontecimientos recientes han demostrado que no podemos ser complacientes en lo que se refiere al logro de la entrada en vigor del Tratado y que debemos intensificar nuestros esfuerzos por alcanzar ese objetivo. UN لقد أثبتت الأحداث الأخيرة أنه ليس في وسعنا أن نقف مكتوفي الأيدي أمام تحقيق دخول المعاهدة حيز النفاذ، بل إنه يتعين علينا أن نكثف جهودنا لتحقيق ذلك الهدف.
    Hago propicia esta oportunidad para expresarles nuestro agradecimiento por su ayuda continua y su respaldo a nuestros esfuerzos por alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة للإعراب عن تقديرنا وشكرنا لهم على استمرار التزامهم بدعمنا ومساندة جهودنا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    No podemos permitir que las condiciones económicas nacionales, regionales o internacionales desvíen nuestros esfuerzos por alcanzar el objetivo de cero nuevas infecciones por el VIH/SIDA, cero discriminación y cero muertes relacionadas con el SIDA. UN علينا ألا نسمح للظروف الاقتصادية الوطنية أو الإقليمية أو العالمية بردع جهودنا الرامية إلى تحقيق انعدام الإصابات الجديدة وانعدام التمييز وانعدام الوفيات المرتبطة بالإيدز.
    Tales situaciones pueden frustrar nuestros esfuerzos por alcanzar los objetivos interrelacionados de promover la paz y la seguridad, lograr el desarrollo sostenible y salvaguardar los derechos humanos. UN وهذه الآفة خليقةٌ أن تحبط جهودنا الرامية إلى تحقيق الأهداف المترابطة المتمثلة في تعزيز السلام والأمن والتنمية المستدامة وحقوق الإنسان.
    En su condición de recurso natural único, la humanidad utiliza el agua para tomar, producir alimentos, fabricar bienes y generar formas alternativas de energía eléctrica que, a su vez, resultan esenciales para lograr el éxito en nuestros esfuerzos por alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, propiciar el acceso a la energía eléctrica y, en última instancia, lograr el desarrollo sostenible. UN إن الماء، مورد طبيعي فريد تستخدمه الإنسانية للشرب، ولإنتاج الغذاء، ولصناعة السلع، ولتوليد أشكال بديلة للطاقة الكهربائية، وهي أمور أساسية بدورها لنجاح جهودنا الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وإلى توفير إمكانية الحصول على الطاقة الكهربائية، وفي نهاية المطاف، إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    Si bien Nepal ha logrado mantener la estabilidad macroeconómica, tanto el aumento de la tasa de población como el de la tasa de nuestro producto interno bruto han rondado el 2%, lo cual ha dificultado nuestros esfuerzos por alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وبالرغم من أن نيبال لم تتمكن من المحافظة على استقرار الاقتصاد الكلي، فإن معدل نمو السكان ومعدل نمو الناتج المحلي الإجمالي على حد سواء يقتربان من نسبة 2 في المائة، الأمر الذي يضغط على جهودنا لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Debemos redoblar nuestros esfuerzos por alcanzar este objetivo y utilizar en plenitud este valioso instrumento a fin de concretar nuestro objetivo común de un mundo libre de ensayos de armas nucleares. UN وينبغي لنا أن نضاعف جهودنا لبلوغ هذا الهدف كاملا واستخدام هذا الصك القيّم من أجل تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في بناء عالم خال من التجارب على الأسلحة النووية.
    Haciendo frente al cambio climático podemos contribuir a catalizar la recuperación económica, mejorar el acceso de los pobres a la energía y a la seguridad alimentaria y fortalecer nuestros esfuerzos por alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ففي مواجهة التحدي المناخي، يمكننا أن نساعد على تحفيز الانتعاش الاقتصادي، وتحسين إمكانية الحصول على الطاقة وتحسين الأمن الغذائي للفقراء، وتعزيز جهودنا من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Considero que esto puede facilitar nuestra labor sobre las propuestas de reforma y puede ser útil en nuestros esfuerzos por alcanzar el consenso en esta etapa. UN وأظن أن ذلك قد يسهل عملنا بشأن مقترحات اﻹصلاح وسيكون عونا لنا في جهودنا للتوصل إلى توافق في اﻵراء في هذه المرحلة.
    Distinguidos economistas, los profesores Jagdish Bhagwati y Joseph Stiglitz, ofrecieron sus valoración de las nuevas tendencias en la economía mundial que afectarán todos nuestros esfuerzos por alcanzar rápidos progresos en la conquista de los objetivos de desarrollo internacionales, en particular los objetivos de desarrollo del Milenio previstos para lograrse a más tardar en 2015. UN وقدم الاقتصاديان المرموقان البروفيسور جاغديش باغاواتي والبروفيسور جوزيف ستيغليتز تقييمهما للاتجاهات الناشئة في الاقتصاد العالمي التي ستؤثر في جميع الجهود التي نبذلها لتحقيق تقدم أسرع في تنفيذ الأهداف الإنمائية الدولية، ولا سيما الأهداف الإنمائية للألفية، بحلول عام 2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more