Debemos redoblar nuestros esfuerzos y estar en guardia contra tales peligros. | UN | ويجب علينا أن نضاعف جهودنا وأن نحترس إزاء هذه اﻷخطار. |
Es necesario que redoblemos nuestros esfuerzos y mantengamos nuestras conquistas. | UN | ويلزم أن نضاعف جهودنا وأن نحافظ على مكاسبنا. |
Por lo tanto, no debemos desfallecer en nuestros esfuerzos y debemos centrarnos aun más en la esfera de la prevención. | UN | ولذا يجب علينا ألا نتوانى في جهودنا وأن نركز بشكل أكبر على مجال الوقاية. |
El desarrollo integral del hombre y de la sociedad debe ser el fin último de nuestros esfuerzos y nuestra meta más alta. | UN | فالتنمية المتكاملة للجنس البشري وللمجتمع يجب أن تكون الهدف النهائي لجهودنا ويجب أن تكون أنبل هدف لنا. |
Mi delegación, al destacar la posición de las Potencias principales, sólo pretende subrayar la complejidad política de nuestros esfuerzos y su carácter sensible. | UN | وإن وفدي، إذ يقتصر على ذكر مواقف الدول الرئيسية، لا يقصد أكثر من التأكيد على التعقيد والحساسية السياسيين لجهودنا. |
nuestros esfuerzos y llamamientos a la parte yugoslava para que facilite las negociaciones fomentando la confianza de las poblaciones locales han sido rechazados invariablemente por las autoridades federales de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | غير أن ما بذلناه من جهود وما وجهناه من نداءات إلى الجانب اليوغوسلافي لتسهيل المفاوضات من خلال زيادة الثقة بين السكان المحليين كان يُقابل دائما بالرفض من قبل السلطات الاتحادية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
En vista de la importancia del tema, no podemos por menos que redoblar nuestros esfuerzos y lograr progresos sustantivos respecto de esta cuestión. | UN | ونظرا ﻷهمية الموضوع، يتعين علينا ألا نكف عن مضاعفة جهودنا من أجل تحقيق تقدم جوهري بشأن هذه المسألة. |
Ello no debería desalentarnos, sino todo lo contrario. Debemos redoblar nuestros esfuerzos y ser más imaginativos, sobre todo para resolver nuestros conflictos y crear las condiciones que sean necesarias para el desarrollo. | UN | وينبغي ألاّ يؤدي ذلك إلى إحباطنا؛ بل، على النقيض تماما، علينا أن نضاعف جهودنا وقدراتنا الإبداعية لنتمكـن، في جملة أمور، من تسوية الصراعات في بلداننا وتهيئة الظروف المؤاتية للتنمية. |
En este contexto, debemos intensificar nuestros esfuerzos y emplear más energía para desarrollar tecnologías para la remoción de minas que permitan mejorar la rapidez y la seguridad sin aumentar en forma significativa el costo. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن نكثف جهودنا وأن نبذل مزيدا من طاقتنا لاستحداث تكنولوجيات إزالة اﻷلغام التي تزيد سرعة وأمان إزالة اﻷلغام دون الزيادة الكبيرة للتكلفة. |
A medida que se acerca el último año del Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo, debemos intensificar nuestros esfuerzos y llevar este proceso a buen término. | UN | وفيما نحن نصل إلى السنة الختامية من العقد الدولي للقضاء على الاستعمار، علينا أن نضاعف جهودنا وأن نواصل هذه العملية حتى منتهاها. |
Algunas de ellas se hicieron realidad gracias a una colaboración eficaz con el sector privado.La recopilación y difusión sistemáticas de esas mejores prácticas fomentarían nuestros esfuerzos y mejorarían la coordinación. | UN | وما جعل بعض هذه التجارب أمرا ممكنا هو التعاون الفعال مع القطاع الخاص. إن جمع أفضل الممارسات هذه وتعميمها بشكل منهجي من شأنهما أن يضاعفا جهودنا وأن يعززا التنسيق. |
En la actualidad, debemos estar unidos en nuestros esfuerzos y compartir la responsabilidad de trabajar juntos, a pesar de nuestras diferencias y por nuestras diferencias, para hacer de nuestro mundo un mundo mejor. | UN | واليوم، لا بد أن نكون متحدين في جهودنا وأن نشارك تحمل المسؤولية عن العمل معا، بالرغم اختلافاتنا وبسببها، لجعل عالمنا عالما أفضل. |
Debemos redoblar nuestros esfuerzos y utilizar el poder de convocatoria y la autoridad política de esta Organización y de otras similares para hallar puntos comunes, incluso cuando existan puntos de vista estridentes y en ocasiones divergentes. | UN | ويجب أن نضاعف جهودنا وأن نستخدم سلطة عقد الاجتماعات والسلطة السياسية للمنظمة وغيرها من المنظمات المماثلة لإيجاد أساس مشترك حتى مع وجود آراء قوية وأحيانا متباينة. |
Ello nos obliga a redoblar nuestros esfuerzos y voluntad política a fin de que en ese lapso seamos capaces de modernizar y democratizar nuestra organización en términos de capacitarla para los desafíos que hoy enfrenta y centrar su acción en la solución de los problemas políticos, económicos y sociales que hoy amenazan a la humanidad. | UN | ونظرا ﻷننا سنحتفل قريبا بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء منظمتنا فيجب أن نضاعف جهودنا وأن نعزز إرادتنا السياسية بحيث نجعل منظمتنا منظمة عصرية وديمقراطية تستطيع مواجهة التحديات التي أمامها وتركيز عملها على حسم المشاكل السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي تهدد البشرية اﻵن. |
Deberíamos redoblar nuestros esfuerzos y comprometernos a abordar urgentemente esas catástrofes humanas de proporciones épicas, que —si no se les presta atención o se las aborda con timidez— bien pueden extenderse hacia los países vecinos de la región y afectarlos en forma adversa. | UN | وينبغي أن نضاعف جهودنا وأن نلزم أنفسنا بالتصدي على عجل لتلك الكوارث البشرية ذات اﻷبعاد الملحمية، التي يمكن، اذا ما تركت بدون اهتمام أو عولجت بحذر شديد، أن تمتد الى البلدان المجاورة في المنطقة وتؤثر عليها بشكل سلبي. |
Creemos que urge ahora más que nunca que la comunidad internacional procure la paz y la seguridad internacionales, y redoble nuestros esfuerzos y esté a la altura de nuestra adhesión al objetivo de crear un mundo sin armas nucleares. | UN | وإننا نعتقد أنه صار من الضرورة الملحة اليوم أكثر من أي وقت مضى أن يكافح المجتمع الدولي من أجل تحقيق السلم والأمن الدوليين وأن نضاعف جهودنا وأن نكون في مستوى التزاماتنا بتحقيق هدف إيجاد عالمٍ خالٍ من الأسلحة النووية. |
Pero como fruto de nuestros esfuerzos y nuestra tenacidad, hemos conseguido algo importante que se acredita a la Conferencia de Desarme. | UN | غير أنه نتيجة لجهودنا وتصميمنا، حققنا انجازاً هاماً يسجل لمؤتمر نزع السلاح. |
Para encarar esos desafíos de manera efectiva será necesaria una coordinación sinérgica de nuestros esfuerzos y nuestros recursos. | UN | وإن التصدي لهذه التحديات بفعالية يستلزم تنسيقا تداؤبيا لجهودنا ومواردنا. |
Para concluir, quiero dirigir unas palabras muy especiales a los niños que participan en este período extraordinario de sesiones, que son el verdadero objeto de nuestros esfuerzos y preocupaciones. | UN | أختم بتوجيه كلمة خاصة جدا إلى الأطفال المشاركين في هذه الدورة الاستثنائية. إنهم الأهداف الحقيقية لجهودنا وشواغلنا. |
En noviembre de 2000 el Gobierno de los Estados Unidos de América retiró Hong Kong de la lista de principales países o territorios de tránsito de drogas, reconociendo nuestros esfuerzos y logros en esta esfera en los últimos años. | UN | وفي شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2000، أزالت الولايات المتحدة الأمريكية منطقة هونغ كونغ من قائمة أبرز بلدان/أقاليم عبور المخدّرات، اعترافا بما بذلناه من جهود وما حققناه من إنجازات في هذا المجال في الأعوام الأخيرة. |
Establecimos el Organismo de Pesca del Foro para coordinar nuestros esfuerzos y obtener el mayor beneficio de esas valiosas existencias de atún. | UN | وقد أنشأنا وكالة مصائد الأسماك لمنتدى جنوب المحيط الهادئ لتنسيق جهودنا من أجل الحصول على أفضل العائدات من موجودات سمك التونة القيّمة. |
Estamos convencidos de que sólo podremos eliminar las terribles consecuencias del accidente y proporcionar un futuro mejor a millones de personas que han sufrido sus efectos si aunamos nuestros esfuerzos y capacidades. | UN | ونحن مقتنعون بأننا ما لم نضم جهودنا وقدراتنا معا لن نتمكن من إزالة الآثار البشعة الناجمة عن الحادث وتوفير مستقبل أفضل للملايين الذين يعانون من آثاره. |