"nuestros estados partes" - Translation from Spanish to Arabic

    • دولنا الأطراف
        
    • دولنا الأعضاء
        
    Hace ya más de un año advertimos a nuestros Estados partes, antes de que adoptaran el presupuesto, del alcance y las consecuencias del déficit de este año. UN وقد قمنا بتحذير دولنا الأطراف منذ أكثر من عام، قبل أن تعتمد الميزانية، بنطاق عجز هذه السنة وما يترتب عليه من عواقب.
    El profesionalismo e imparcialidad de nuestro trabajo de inspección y verificación han sido objeto de elogios sistemáticos de nuestros Estados partes y de la comunidad internacional en general. UN إن النهج المهني والحياد اللذين اتسمت بهما أعمال التفتيش والتحقق التي نقوم بها ينالان الثناء المستمر من دولنا الأطراف ومن المجتمع الدولي بوجه عام.
    nuestros Estados partes tienen sobrados motivos para conmemorar con satisfacción ese importante hito en la historia del desarme. UN ولدى دولنا الأطراف أسباب وجيهة لإحياء تلك المناسبة التاريخية الهامة بشعور من الرضا.
    Ese número ha ido aumentando considerablemente y, a día de hoy, el 96% de nuestros Estados partes tienen constituida una autoridad nacional. UN وظل ذلك العدد يزداد بقدر كبير، حتى اليوم، أكملت 96 في المائة من دولنا الأطراف تشكيل سلطة وطنية.
    Tenemos diversas actividades periódicas destinadas a beneficiar a nuestros Estados partes, que incluyen cursos para desarrollar la capacidad analítica, el apoyo a proyectos de investigación y la ubicación de pasantes en diversas instituciones del mundo entero. UN ونقوم بعدد من الأنشطة المنتظمة المصممة لإفادة دولنا الأعضاء. وتشمل الأنشطة محاضرات لتطوير المهارات التحليلية، وتقديم الدعم لمشاريع البحث وإيفاد الطلبة المتدربين إلى شتى المؤسسات في جميع أنحاء العالم.
    Todos nuestros Estados partes tienen que dedicarse a establecer y reforzar medidas administrativas y legislativas, según lo dispuesto en la Convención. UN فيتعين على كل دولنا الأطراف أن تكرس نفسها لوضع وتعزيز تدابير إدارية وتشريعية، وفق ما تتطلبه الاتفاقية.
    Tenemos en el programa varias áreas ideadas para beneficiar a nuestros Estados partes. UN ولدينا عدد من المجالات البرنامجية المصممة لفائدة دولنا الأطراف.
    El espíritu de colaboración general y la colegialidad de que hacen gala nuestros Estados partes auguran perspectivas positivas para el futuro de nuestro trabajo. UN وتحمل روح التعاون العامة والجماعية التي أبدتها دولنا الأطراف تطلعاً إيجابياً إلى مستقبل عملنا.
    Hasta ahora hemos podido preservar la integridad de este pilar crítico de la Convención en materia de proliferación, a pesar de que las autoridades nacionales de algunos de nuestros Estados partes quizá trataron de ser sobreprotectores con respecto a sus propias empresas químicas. UN وتمكنا حتى الآن من الحفاظ على سلامة هذه الدعامة الهامة من دعائم الاتفاقية لعدم الانتشار، على رغم أن السلطات الوطنية في بعض دولنا الأطراف كانت تحاول ربما أن تذهب بعيدا في حماية شركاتها الكيميائية.
    nuestros Estados partes también tienen mucho interés en fortalecer sus capacidades nacionales para afrontar amenazas o incidentes reales que conlleven la utilización de armas químicas o productos químicos tóxicos. UN كما أن دولنا الأطراف تتوق إلى بناء قدراتها الوطنية على التعامل مع التهديدات أو الحوادث الفعلية التي تنطوي على استخدام أسلحة كيميائية أو مواد كيميائية سمية.
    La constante dedicación de nuestros Estados partes en favor del éxito de nuestro empeño multilateral y los dos planes de acción sobre la promoción de la universalidad y la aplicación nacional sólo son dos ejemplos de este compromiso. UN وما الإخلاص المستمر من دولنا الأطراف للنجاح في مساعينا المتعددة الأطراف وخطتي عملنا لتعزيز العالمية وللتنفيذ الوطني إلا أمثلة قليلة لهذا الالتزام.
    Durante el año del décimo aniversario, motivo por el que estoy aquí, me han recordado muchas veces la firme dedicación de nuestros Estados partes a los objetivos de la Convención y al éxito de su aplicación. UN وخلال عام الذكرى السنوية العاشرة، الذي هو سبب وجودي هنا، أتذكر دائماً الإخلاص القوي من دولنا الأطراف في السير نحو أهداف الاتفاقية والنجاح في تنفيذها.
    Han llovido los mensajes de felicitación de todo el mundo en los que se reafirmaba la convicción de nuestros Estados partes de que la Convención contribuía al avance de la causa de la paz, la seguridad y un mundo humano. UN وقد انهالت رسائل التهنئة من أرجاء العالم تعيد تأكيد اقتناع دولنا الأطراف بالإسهام في الاتفاقية لتعزيز قضية السلم والأمن وإقامة عالم تعمه الإنسانية.
    La manera en que se ha organizado y ejecutado nuestra labor y la cultura sostenida de un compromiso constructivo y consenso que han adoptado nuestros Estados partes han asegurado un progreso constante hacia la eliminación de las armas químicas y asegurado su no proliferación. UN إن الأسلوب الذي جرى به تنظيم وتنفيذ عملنا والثقافة المستدامة للانخراط والتوافق البناءين التي تنتهجها دولنا الأطراف قد ضَمِنا إحراز تقدم مطّرد باتجاه إزالة الأسلحة الكيميائية وكفالة عدم انتشارها.
    Este ejercicio, denominado ASSISTEX 3, tendrá más de 400 participantes y observadores de nuestros Estados partes y organizaciones internacionales, incluida la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas. UN وسيضم هذا التدريب، المعروف باسم ASSISTEX 3، أكثر من 400 مشارك ومراقب من دولنا الأطراف والمنظمات الدولية، بما في ذلك مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية.
    La cooperación y los programas de asistencia internacionales también incluyen elementos para consolidar la capacidad nacional de nuestros Estados miembros. Tengo que decir que el interés en estos programas de cooperación internacional se ha incrementado en forma notable como consecuencia de las preocupaciones acerca de la posible aparición de actividades terroristas dentro de nuestros Estados partes. UN وتشمل برامج التعاون والمساعدة الدولية كذلك عناصر لبناء القدرات الوطنية لدولنا الأعضاء ولا بد من القول إن الاهتمام ببرامج التعاون الدولي هذه قد تعاظم أيضا، نتيجة لدواعي القلق من احتمال ظهور الأنشطة الإرهابية داخل دولنا الأطراف.
    En cuanto a la ejecución en el plano nacional, nuestros Estados partes decidieron fijarse la fecha límite de noviembre de 2005 para hacer balance del nivel de progresos logrado en el desarrollo y la promulgación de la legislación nacional que se exige en la Convención y en el establecimiento de los mecanismos internos necesarios. UN وفيما يتعلق بالتنفيذ الوطني، فإن دولنا الأطراف قررت أن تضع لنفسها موعدا نهائيا في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 لتقييم التقدم المحرز في إعداد وسن التشريعات الوطنية التي تفرضها الاتفاقية وفي إنشاء الآليات الداخلية المطلوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more