El año transcurrido nos ha demostrado que nuestros logros tienen cimientos frágiles. | UN | لقد بينت السنة الماضية أن إنجازاتنا تقوم على أسس واهية. |
Que la arrogancia de nuestros logros justificados no nos induzca a la falta de acción para el futuro. | UN | ولنعمــل على ألا ندع الغطرسة الناجمة عن إنجازاتنا المبررة تقعدنا عن العمل من أجل المستقبل. |
No debemos olvidar que hay que consolidar y mejorar nuestros logros y hacer que puedan superar la prueba del tiempo. | UN | وينبغي ألا ننسى أننا بحاجة إلى ترسيخ وتحسين إنجازاتنا وضمان قدرة هذه الإنجازات على الصمود لاختبار الزمن. |
Pero tenemos que trabajar más para consolidar nuestros logros controlando, reduciendo y eliminando las horribles armas de destrucción en masa. | UN | ولكننا بحاجة الــى التحــرك والى ترسيــخ منجزاتنا في السيطرة على أسلحة التدمير الشامل المروعة والحد منها وإزالتها. |
El aniversario de hoy nos brinda la oportunidad de celebrar nuestros logros y de establecer nuestros objetivos prioritarios para el futuro. | UN | والذكرى السنوية التي نحتفل بها اليوم تتيح لنا فرصة للاحتفال بإنجازاتنا وتحديد أهدافنا ذات اﻷولوية للمستقبل. |
El año próximo, en el examen de la Cumbre del Milenio de las Naciones Unidas, evaluaremos nuestros logros. | UN | وفي السنة المقبلة، خلال مؤتمر قمة الأمم المتحدة للألفية الخاص باستعراض النتائج، سنقوم باستعراض إنجازاتنا. |
Se nos dice que nuestros logros son temporarios, que el año próximo tomaremos el camino del prejuicio que se aplica a los países del tercer mundo. | UN | وقيل لنا إن إنجازاتنا مؤقتة، وإننا سنخطو في السنة المقبلة على طريق مفهومهم المسبق عن بلدان العالم الثالث. |
Todos nuestros logros y la autoridad moral de la República son resultado de la amistad de los pueblos que viven en Tayikistán. | UN | إن جميع إنجازاتنا وسلطة الجمهورية هما ثمار الصداقة وقد حققتها الشعوب التي تعيش في طاجيكستان. |
Este período de sesiones de la Comisión de Desarme se celebra en un momento que es especialmente conveniente para hacer balance de nuestros logros y retos y para diseñar planes para el futuro. | UN | وتنعقد هذه الدورة لهيئة نزع السلاح في وقت مناسب بصورة خاصة لتقييم إنجازاتنا وما يواجهنا من تحديات، ولوضع خطط للمستقبل. |
Puede que nuestros logros no hayan sido muy espectaculares, pero constituyen un claro indicio de nuestra determinación de alcanzar esas metas. | UN | وقــد لا تكون إنجازاتنا باهرة جدا ولكنها تبين بوضوح عزمنا على تحقيق تلك اﻷهداف. |
Nos enorgullecen nuestros logros colectivos. | UN | ونحن نعتبر إنجازاتنا الجماعية مفخــــرة لنـــا. |
El año 2000 sería el momento oportuno para evaluar nuestros logros. | UN | وسيكون عام ٢٠٠٠ هو الوقت المناسب لتقييم إنجازاتنا. |
Puede que nuestros logros no hayan sido muy espectaculares, pero constituyen un claro indicio de nuestra determinación de alcanzar esas metas. | UN | وقــد لا تكون إنجازاتنا باهرة جدا ولكنها تبين بوضوح عزمنا على تحقيق تلك اﻷهداف. |
En ese sentido, quisiera mencionar brevemente algunos de nuestros logros en esa esfera. | UN | وأود هنا أن أتطرق بإيجاز إلى بعض منجزاتنا في ذلك الميدان. |
Ella ha proporcionado a la comunidad internacional la oportunidad de reflexionar sobre nuestros logros y fracasos pasados con respecto al adelanto de la mujer, pero debe al mismo tiempo ofrecer soluciones. | UN | ولئن كان هذا المؤتمر يوفر للمجتمع الدولي فرصة ﻹبراز سالف منجزاتنا وإخفاقاتنا فيما يتعلق بالنهوض بالمرأة، فإن عليه أن يسعى، في الوقت نفسه، إلى اﻹتيان بحلول. |
Haremos bien en evitar tal eventualidad a toda costa; debemos basarnos en nuestros logros hasta que lleguemos a nuestro objetivo final. | UN | فيجدر بنا أن نتجنب مثل هذا الاحتمال مهما كلفنا اﻷمر: وينبغي أن نبني على منجزاتنا حتى نبلغ هدفنا النهائي. |
En la Comunidad del Caribe (CARICOM) estamos muy orgullosos de nuestros logros en la esfera de la comunicación. | UN | ونحن في الجماعة الكاريبية فخورون جداً بإنجازاتنا في ميدان التعليم. |
Usted y yo por todos nuestros logros, debemos mantenernos como peces pequeños en la profunda y oscura alberca federal. | Open Subtitles | أنت و أنا و كل انجازاتنا لسنا سوى أسماك صغيرة في حوض فيدرالي عميق و مظلم |
Sigue existiendo un desfase considerable entre nuestras aspiraciones y nuestros logros. | UN | ولا تزال هناك فجوة لا يستهان بها بين تطلعاتنا وإنجازاتنا. |
Pese a nuestros logros moderados, también hemos tenido problemas. | UN | ورغم ما حققناه من إنجازات متواضعة، كان علينا مواجهة العديد من التحديات. |
Puede ser un logro modesto, pero merece que hagamos un nuevo esfuerzo para afianzar y mantener nuestros logros. | UN | وربما كان ذلك الإنجاز في غاية التواضع، غير أنه يستحق بذل المزيد من الجهود لتعزيز مكاسبنا ورعايتها. |
Hoy nos reunimos después de un decenio para evaluar nuestros logros desde entonces. | UN | واليوم، نجتمع بعد مرور عقد لمراجعة ما أنجزناه منذ ذلك التاريخ. |
Sin su activa participación en la toma de decisiones y su aplicación, la mayoría de nuestros logros hubiera estado fuera de nuestro alcance. | UN | فلولا مشاركتها النشطــــة في صنع القرار وتنفيذه لتعذر الوصول الى ما حققناه من انجازات. |
Además, la evaluación continua de nuestros logros mejorará la calidad de nuestra labor. | UN | وعلاوة على ذلك، سيؤدي التقييم المستمر لمنجزاتنا إلى تحسين نوعية أعمالنا. |
Esa Memoria ofrece a la Asamblea General un cuadro amplio de nuestros logros durante el último año y de los desafíos que nos esperan. | UN | فهذا التقرير يقدم للجمعية العامة صورة واسعة لإنجازاتنا خلال السنة المنصرمة وللتحديات الرابضة أمامنا. |
nuestros logros en la reforma judicial no son intangibles; son muy evidentes. | UN | إن الإنجازات التي حققناها في مجال الإصلاح القضائي لا يستهان بها، بل هي واقع ملموس إلى حد كبير. |
Es triste decirlo, pero nuestros logros tan arduamente obtenidos se ven amenazados por fuerzas e influencias que no podemos controlar. | UN | ولكن من دواعي الأسف أن المكاسب التي حققناها بشق النفس مهددة الآن بفعل قوى ومؤثرات خارجة إلى حد كبير عن إرادتنا. |